1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "私たちには水がない。"

"私たちには水がない。"

訳:We are without water.

February 19, 2015

11コメント


https://www.duolingo.com/profile/sunsunsundle

We have no water. で正解でした。

May 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Minaco14

ですよね。

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HRGs4

We have no waterは正しい?

August 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/philallthethings

We don't have water もok

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mike433611

there is not water for us では不正解ですか?ニュアンスの違いがありますか?

July 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kippis

"not" は副詞、つまり動詞や形容詞などを否定するのに使われる単語です。名詞である water を否定するには形容詞の no を使います。

ということで、"There is no water for us." は正解ですが、模範解答の "We are without water." とはニュアンスの違いがあります。

  • There is no water for us. → 「(他の人たちにはあるかもしれないけど)私たちには(私たちの分の)水がない」
  • We are without water. → 「私たちには水がない(という状況にいます)」
July 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mike433611

丁寧な解説をありがとうございます。ニュアンスが変わってしまうのですね。

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HirotoHopp

There is not water for us. を、 「not water」 ではなく、 「is not」(=> There isn't water for us.) として捉えた場合は、用法的にも不自然なところなく同じような意味合いになりますよね?

June 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Minaco14

I have not water でもいい気がする…。

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Harimoi

正解になりましたが、There is no water for us.とではどちらが英語的に自然なのでしょうか? 直訳すると「私たちのための水がない」と、「私たちは水無しで存在している」になると思うのですが。

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kippis

感覚としては直訳されたとおりのニュアンスでよいと思います。どちらがふさわしいかは文脈によります。そして身もふたもないことを言えば、一番自然な訳は "We don't have water." ではないでしょうか。

February 19, 2015
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。