1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Non l'ho sentito arrivare."

"Non l'ho sentito arrivare."

Traducción:No lo oí llegar.

February 19, 2015

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Stella-A

Tambien "no lo escuché llegar..."


https://www.duolingo.com/profile/occ1962_eng

Por lo visto no se acepta "sentire" como "escuchar", para "escuchar" reconocen "ascoltare" (me ha pasado con varias reguntas..


https://www.duolingo.com/profile/MartaGSS

Es que escuchar y oír tienen significados distintos. Escuchar requiere una acción o voluntad del sujeto mientras que oír no requiere una acción. Una persona, a no ser que sea sorda o haya mucho ruido, oye, quiera o no.


https://www.duolingo.com/profile/montse466367

Los verbos sentir, oir y escuchar tienen distinto significado. Sentir, de sentimientos, como sentir la pérdida de alguien o de alegría. Oír, és involuntario, oyes llover, ruido de coches... involuntariamente y escuchar, cuando prestas atención, como escuchar música. Tú puedes estar escuchando por teléfono pero no la oyes, por ej. MONTSE


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si pero no. Sentir en castella no puede significar "2. tr. Oír o percibir con elsentido del oído. Siento pasos."

Y en italiano lo mismo, "Udire, percepire con l’udito; con compl. oggetto"


https://www.duolingo.com/profile/MarisaFarc

Pero en español, nosotros los usamos como sinónimos, entonces en una traducción, oir y escuchar, en casi todo contexto, podría usarse cualquiera de las 2. En todo caso, debería aceptarse en la traducción italiano -español, y no en español - italiano, si es que para ellos realmente no se utilizan como sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/CristhianL1

"No lo he sentido llegar" debería ser una opción válida


https://www.duolingo.com/profile/vampiruby

Pregunta: "sentito" es del verbo sentir (de sentimiento) o de escuchar (oir)?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Es de ambos. Puedes sentir con todos los sentidos, pero se usa habituamente con el del oido http://www.treccani.it/vocabolario/sentire


https://www.duolingo.com/profile/vazh5

Porque no he oído?


https://www.duolingo.com/profile/olga889795

no lo escuche llegar


https://www.duolingo.com/profile/IsabelTreg

nadie comenta sobre "lo" y "le" ; yo creo que tratandose de una persona deberia ser le


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Eso es leísmo de persona.


https://www.duolingo.com/profile/elenadiezpinto

escuchar y oir, tienen el mismo sentido en esta oracion, debieran tomarse correctas ambas.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

"Escuchar" y "oír" no son sinónimos en español.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.