"Er ist gerade auf Arbeit."

Übersetzung:Il est au travail en ce moment.

Vor 3 Jahren

2 Kommentare


https://www.duolingo.com/Pilgernder_Wolf
Pilgernder_Wolf
  • 25
  • 21
  • 13
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 1443

Für "Er ist gerde..." wird "Il vient de..." vorgeschlagen. Ist dann "Il vient de à travail" richtig?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Nein. venir de wird immer mit einem Infinitiv kombiniert:
Il vient de travailler = "Er hat soeben gearbeitet" ["Er kommt vom Arbeiten"]
Näheres hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Pass%C3%A9_r%C3%A9cent

Es gibt eine ähnliche Konstruktion, um auszudrücken, dass etwas im Moment passiert. Sie wird mit être en train de + Infinitiv gebildet:
Il est en train de travailler. = "Er arbeitet gerade" / "Er ist gerade dabei, zu arbeiten." ["Er ist gerade am Arbeiten"]

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.