"È difficile conoscere se stessi."

Traduction :Il est difficile de se connaître soi-même.

February 19, 2015

16 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/anmabu

est-ce que quelqu'un pourrait me dire pourquoi on doit mettre "se STESSI" et pas simplement "se stesso". Se connaître soi-même se rapporte à notre personne. Le mot "stessi" n'indique-t-il pas qu'il est au pluriel ???

August 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Ah oui, bonne question. Est-ce que quelqu'un a la réponse?

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/graughe

Même demande. Merci pour la réponse éventuelle.

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LouiseForg3

Je pense que le pluriel ici exprime plus un collectivité, tout le monde, le genre humain plutôt que plusieurs personnes individuelles. On voit la même chose avec noi stessi (nous-mêmes) : Possiamo decidere di diventere noi stessi = Nous pouvons décider de devenir soi-même.

May 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Désolé Duo , mais il y a une faute dans la phrase en italien ! " È difficile conoscere sé stessi " devrait être la bonne phrase en italien . Concernant l'utilisation de " Sé stessi " et non " Sé stesso " , en italien le Pron. pers. " Sé " ( Soi ) , est valable pour le singulier et le pluriel ( m. et f. 3éme pers. ) . Donc quand on fait référence à " Soi-même " , en italien on utilise " Sé stesso " pour le singulier , et quand on fait référence à tout le monde , on utilise " Sé stessi " ( Eux-mêmes ) pour le pluriel .

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

Merci. J'aI bien retenu "sé stesso (a) Pour soi-même au singulier.

September 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/anne.duzon

vous êtes sûr que c'est "sé" et non "se" ?

December 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Oui anne.duzon , " sé " est un pronom pers. ( soi ) , tandis que " se " sans accent , correspond au français " si " . Bonnes fêtes de fin d'année à tout le monde !

December 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RovoIT

Un grand merci pour cette réponse circonstanciée. Si j'ai bien compris, l'erreur de DL est double : manque d'accent sur « sé » et « stessi » au lieu de « stesso » (?)

December 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Attention Rovolt " sé stessi " , est aussi correcte si on se réfère à tout le monde , tandis que " sé stesso " est utilisé quand on se réfère à soi même . Bonne année 2019 !

December 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RovoIT

Grazie tante e... buon anno anche a te!

December 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Benedicte24

Je pense qu'il faut plutôt dire: "c'est difficile de se connaitre soi même"

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/xapynono

+1

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TRANI1

oui "de se connaître soi-même"

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BURGUE2

Pourquoi "stessi" et pas "stesso ou stessa " ?

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BURGUE2

d'après les traducteurs du web "soi-même = se stesso " , alors pourquoi stessi ?

August 6, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.