1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Lo tengo que sentir."

"Lo tengo que sentir."

Traduction :Je dois le sentir.

February 19, 2015

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/BernardAlb

Pourquoi ne pas accepter "il faut que je le sente" ?


https://www.duolingo.com/profile/Ghi85

"Il faut que..." ( obligation impersonnelle) se traduit par "hay que..." "Tener que" correspond à l'obligation personnelle : je dois, tu dois...


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Pas tout à fait d'accord. "deber" traduit une obligation incontournable "tener que" traduit une obligation morale "hay que" une obligation circontancielle Mais je pense qu'au "parlé", les trois sont assez interchangeables.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe521518

DL dit : L'article "le" est nécessaire ici. Je dois le sentir. Dans cette phrase, le n'est pas un article mais un pronom complément d'objet direct. A ce jour, c'est la plus grosse faute de français que j'ai vu DL commettre. Merci de corriger rapidement afin que je puisse continuer à promouvoir DL sans rougir!


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

de quoi parlez-vous ? personne ne dit qu'ici "le" de la phrase française est un article !


https://www.duolingo.com/profile/lauraperez169657

cette femme me rends dingue envie d arreter elle prononce mal


https://www.duolingo.com/profile/Paquitico

"sentir" peut également signifier "regretter". Ma réponse devrait être acceptée?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Mmmm. je n'utiliserais pas "regretter" dans cette phrase mais il peut être valide.


https://www.duolingo.com/profile/pgrond02

c'est une autre manière de traduire


https://www.duolingo.com/profile/Rickydos

j'ai mis la à la place de le et cela a été compter comme faute. Pourquoi, puisque là rien n'indique si c'est du féminin ou du masculin?


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

ben si! lo masculin la féminin


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

j'ai tenté "ressentir" qui est plus tactile qu'olfactif mais DL le refuse. . . de même, il rejetterait surement "Il me faut l'éprouver" Mais ce n'est pas grave, j'ai compris les sens contextuelles possibles de la phrase ainsi que la possible variante "Tengo que sentir lo" qui insiste plus sur "sentir" que sur "lo". Pour finir, je pense que "je dois" c'est plutôt "Debo" et que "tener que" c'est "falloir". Mais, on ne va pas mettre le bazar pour si peu!


https://www.duolingo.com/profile/FAFA719266

comment pourrait-on dire alors "je dois le regretter" ???


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Lo tengo que sentir, lo tengo que lamentar etc bien que cela n'ait pas beaucoup de sens.


https://www.duolingo.com/profile/AnitaWicke2

en Français, il me semble que "je dois le sentir" et "il faut que je le sente" c'est du pareil au même

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.