1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Letadlo již vzlétlo, když js…

"Letadlo již vzlétlo, když jsem dorazil na letiště."

Překlad:The plane had already taken off when I reached the airport.

February 19, 2015

22 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Nam87980

The plane had already taken off when I arrived to the airport To by melo byt take spravne nebo ne?


https://www.duolingo.com/profile/_nikolah_

proč nejde the plane had already taken off when I arrived to the airport


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

Arrive sa sice prekladá ako "doraziť niekam" ale v angličtine má iný gramaticky tvar. Nepoužíva sa s predložkou "to" ale "in/at". "Arrive at the airport".


https://www.duolingo.com/profile/Daniel350515

Tak jsem zkusil tu vasi verzi arrived the airport a take spatne☺


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

Arrived AT the airport.


https://www.duolingo.com/profile/Ludek62605

Mám, jak píšete, a přesto chyba


https://www.duolingo.com/profile/Kalarash

To by znamenalo doslova "Dorazilo letiště."


https://www.duolingo.com/profile/Martin_Si

the plane had already taken off, when I arived at the airport?


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

V čem je špatně: ,,The airplane had already taken off when I reached the airport." "The airplane" je špatný překlad pro "letadlo"?


https://www.duolingo.com/profile/MarekHavli2

proc je arrived at the airport spatne?


https://www.duolingo.com/profile/Krmelka001

šlo by použít came to místo reached?


https://www.duolingo.com/profile/PavelPokor

Připojuji se a prosím o reakci na nezodpovězený dotaz. Napsal jsem: "The plane had already taken off when I came to the airport." - neuznáno. Co je špatně?


https://www.duolingo.com/profile/AlenaAdamc1

...when I arrived in the airport/at the airport. Nebere ani jedno... :-(


https://www.duolingo.com/profile/JakubAmbrozek

místo when -> at the time when.


https://www.duolingo.com/profile/tomzar

Ahoj,

I když by se zachoval smysl, nejednalo se o správný překlad, a proto 'at the time when' je zde spíše nevhodné.

Hodně zdaru na Duolingu!

Tom


https://www.duolingo.com/profile/petersu6

Stále nie je dostatočne vysvetlené, prečo nemôže byť "The plane had already taken off when i arrived the airport".


https://www.duolingo.com/profile/Martin793456

Protože tam chybí AT. .. I arrived at the airport. V češtině je to podobné: Já jsem dosáhl letiště (reached), ale Já jsem dorazil NA letiště (arrived).


https://www.duolingo.com/profile/Patrickprit

Není náhodov airplane to iste ako plane?!


https://www.duolingo.com/profile/Kate490063

When I arrived AT the airport - to AT je tam podstatné :-)


https://www.duolingo.com/profile/Macatice

Jupí!

"the plane had already taken off when i arrived at the airport" mi právě bylo uznáno a jako další správné řešení mi to nabídlo "The plane had already taken off when I reached the airport." Takže jak vidno, lze to i bez toho "at" za "reached".

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.