"Oggi il pubblico non è felice."

Traducción:Hoy el público no está feliz.

February 19, 2015

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosIII

Creo que también debería aceptar "hoy el publico no es feliz"


https://www.duolingo.com/profile/EdgarFerna623993

Tienes razón, yo también puse igual


[usuario desactivado]

    Debe aceptar "es" ya que essere es ser o estar.


    https://www.duolingo.com/profile/chacha56137

    Es o está en este caso es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/artemio11

    El publico puede ser feliz o estar feliz,cualquiera de las dos opciones debe ser valida.


    https://www.duolingo.com/profile/eduardosil816289

    Debe aceptar es !!!!


    https://www.duolingo.com/profile/fjbr25
    • 1414

    Deberia aceptarse ambas: "es feliz" y "esta feliz" son equivalentes dada la falta de contexto


    https://www.duolingo.com/profile/Mar428748

    La pregunta es: ¿Hay alguna diferencia en italiano entre "es feliz" y "está feliz" aparte del contexto? Si no la hubiera, ¿es viable para el programa aceptar ambas respuestas?


    https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

    Esa es otra muy buena pregunta


    https://www.duolingo.com/profile/Miguelngel378431

    No es feliz!! También debería ser aceptado


    https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen134082

    Mi respuesta ha debido ser aceptada

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.