"El agua entra por el techo."

Traducción:L'acqua entra dal tetto.

February 19, 2015

34 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Mcsecret39

¿Por qué no se puede traducir como " per il tetto ", cuando está escrito " por el techo"?


https://www.duolingo.com/profile/JaviiFarias

Porque en italiano se dice asi, da il= dal Por ejemplo: no se dice "io entro per la finestra" , se dice "Io entro dalla finestra" "L'acqua cade dal tetto"


https://www.duolingo.com/profile/Antoniosky61

Comprendo, gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/Eddno19

Estoy de acuerdo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/pemy091281

Y esa es la pista que da Duo


https://www.duolingo.com/profile/NachoPignatelli

No se si es como estoy por decirlo pero, 'dal' es 'da+il' y vendría a ser 'desde+el'. Tal vez en italiano no se dice por el techo si no desde el techo.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos845509

Creo si es por da+il


https://www.duolingo.com/profile/charlesfx

El italiano no se traduce literalmente al español. Estudien gramatica basica y muchas dudas sera alclaradas . Por otra parte muchas veces la app tiene pequeños errores o bugs . Para eso esta la opcion de reportar. No se enfanden si la toma como error de los errores se aprenden .


https://www.duolingo.com/profile/MelianMene

Dónde está la opción de reportar?


https://www.duolingo.com/profile/marisolrjara

Sera que en Italiano la expresion es... entrar de, y no por?


https://www.duolingo.com/profile/Carlos665820

Lo que pasa es que los genios que traducen al spagnolo, deberian primero aprehenderlo


https://www.duolingo.com/profile/jeanvasconcelos

Per il tetto está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Ducky340

No será que viene "dal tetto"?


https://www.duolingo.com/profile/JesusMaria56

Pero en el ejercicio dice " L'acqua entra attraverso il tetto" , es decir, a través. Esa no es la traducción


https://www.duolingo.com/profile/AnaCerrate1

no dice attraverso dice entra por el techo la respuesta deberia de ser entra per il tetto y no entra dal tetto


https://www.duolingo.com/profile/Edith928426

Opino lo mismo Ana Cerrate1, gracias


https://www.duolingo.com/profile/danielabruni

porque es dal tetto y no per il tetto


https://www.duolingo.com/profile/Gil.Davila

Porque no viene la opción dal ?????


https://www.duolingo.com/profile/pemy091281

Esa es mi pregunta


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizBau501805

porque no puedo escribi r per il tetto en lugar de dal tetto


https://www.duolingo.com/profile/MarianSarh

Porque no ponen opciones correctas ?????


https://www.duolingo.com/profile/MarianSarh

No entiendo porque es dal y en la opción es otra??????


https://www.duolingo.com/profile/Edith928426

L'acqua entra per il tetto . No de decia dal tetto. Yo me fije para corregirla y la corrección me decia il tetto.


https://www.duolingo.com/profile/Katy464364

Yo creo que esta bien expresada en español.....entra por el techo.....no cae del techo ... Seria otra expresion


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-Callo

Letto no es cama?


https://www.duolingo.com/profile/Gaby_Pitu

Letto es cama Tetto es techo


https://www.duolingo.com/profile/AndresPiei2

Lo mas logico es que la traducción sea. DESDE EL TECHO. Duolingo hace que uno se confunda


https://www.duolingo.com/profile/EDL2627

Cuando usar Dal, Dallo ect-?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro243475

Entiendo que debería poner el agua entra del techo en castellano se refiere al agua y si pone en castellano por el techo se refiere al techo entonces uno pone per. Del no es dal


https://www.duolingo.com/profile/ester.leon2

Porque me pone mal si yo traduje tal cual?

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.