"Spero che mi aspetti."

Traduction :J'espère que tu m'attends.

February 19, 2015

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ltlrd

“aspetti” = trois personnes. “… que tu m'attends” ne devrait-il pas être accepté ?

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nonono1616

J'espere que tu m'attends => signalé

March 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luisettajack

maintenant, c'est accepté. merci.

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/xapynono

J'espère que tu m'attends, J'espère qu'il m'attend... Ne manque-t-il pas un pronom personnel (tu, lui ou lei)? Quant au futur, je ne comprends pas.

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Bonsoir. En français comme en italien, on peut utiliser le présent à la place du futur pour exprimer certaines nuances. Mais les nuances ne sont pas toujours les mêmes dans les deux langues. Comme il n'y a pas de contexte, la phrase "spero che (tu) mi aspetti" peut se traduire soit par "j'espère que tu m'attends" ou par "j'espère que tu m'attendras"

ici une vidéo humoristique pour comprendre quelques nuances entre présent et futur

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Merci ! Très sympa le lien. J'espère avoir compris !

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/annieLEBLE

... en effet, on attend toujours la correction.

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pascal_Leclerc

"J'espère que tu m'attendras" est refusé (on accepte "j'espère qu'il m'attendra"), mais j'ignore si c'est bon ou pas.

December 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

DL accepte deux réponses : j'espère qu'il m'attend et aussi j'espère qu'il m'attendra ... Quelle est a bonne réponse ?

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

mais dans cette leçon ne sommes-nous pas censés apprendre le subjonctif? les deux réponses peuvent être justes, mais ce n'est pas le subjonctif

April 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Bonsoir Tania. Nous apprenons le subjonctif présent italien qui peut se traduire en français selon les cas par un subjonctif présent, un indicatif présent ou un futur.

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ClaudineGuizard

j'espère qu'il m'attend refusé j'espère que tu m'attends même phrase en italien non j'espère qu'il m'attendra où j'espère que tu m'attendras j'aspetti, tu aspetti, il o lei aspetti ???? C'est assomment de jouer aux devinettes

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

"J'espère qu'il m'attend" fait partie des traductions principales, je suis un peu surprise que cette traduction vous ait été refusée.

Puis-je vous rappeler l'usage du bouton " signaler un problème => ma traduction devrait-être acceptée"?

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Attende ne va pas?

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

non, "qu'il attende " c'est le subjonctif or ici ,en français, il faut le présent ou le futur

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Et ne faut-il pas employer le subjonctif apres j'espere?

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

Merci bien pour ce lien tres utile pour moi.

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DianaThiriar

Et pourquoi pas 'J'espère qu'on m'attend.'???

January 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BRUGEAIS

le futur me semble surprenant ici?

December 30, 2016
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.