Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Spero che mi aspetti."

Traduction :J'espère que tu m'attends.

il y a 3 ans

17 commentaires


https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

“aspetti” = trois personnes. “… que tu m'attends” ne devrait-il pas être accepté ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2

J'espere que tu m'attends => signalé

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/luisettajack
luisettajack
  • 22
  • 13
  • 10
  • 7
  • 4
  • 2

maintenant, c'est accepté. merci.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/xapynono
xapynono
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1335

J'espère que tu m'attends, J'espère qu'il m'attend... Ne manque-t-il pas un pronom personnel (tu, lui ou lei)? Quant au futur, je ne comprends pas.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 207

Bonsoir. En français comme en italien, on peut utiliser le présent à la place du futur pour exprimer certaines nuances. Mais les nuances ne sont pas toujours les mêmes dans les deux langues. Comme il n'y a pas de contexte, la phrase "spero che (tu) mi aspetti" peut se traduire soit par "j'espère que tu m'attends" ou par "j'espère que tu m'attendras"

ici une vidéo humoristique pour comprendre quelques nuances entre présent et futur

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Merci ! Très sympa le lien. J'espère avoir compris !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/annieLEBLE

... en effet, on attend toujours la correction.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Pascal_Leclerc
Pascal_Leclerc
  • 25
  • 25
  • 17
  • 10
  • 1602

"J'espère que tu m'attendras" est refusé (on accepte "j'espère qu'il m'attendra"), mais j'ignore si c'est bon ou pas.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

DL accepte deux réponses : j'espère qu'il m'attend et aussi j'espère qu'il m'attendra ... Quelle est a bonne réponse ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ClaudineGuizard

j'espère qu'il m'attend refusé j'espère que tu m'attends même phrase en italien non j'espère qu'il m'attendra où j'espère que tu m'attendras j'aspetti, tu aspetti, il o lei aspetti ???? C'est assomment de jouer aux devinettes

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 207

"J'espère qu'il m'attend" fait partie des traductions principales, je suis un peu surprise que cette traduction vous ait été refusée.

Puis-je vous rappeler l'usage du bouton " signaler un problème => ma traduction devrait-être acceptée"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 15
  • 14

Attende ne va pas?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/OcciTania

non, "qu'il attende " c'est le subjonctif or ici ,en français, il faut le présent ou le futur

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 15
  • 14

Et ne faut-il pas employer le subjonctif apres j'espere?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 15
  • 14

Merci bien pour ce lien tres utile pour moi.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/DianaThiriar

Et pourquoi pas 'J'espère qu'on m'attend.'???

il y a 8 mois