"Credocheleil'abbiadataame."

Traduction :Je crois qu'elle me l'a donnée.

il y a 3 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

Pourquoi pas : “Je crois qu'elle me l'a donnée” ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

Oui, c'est mieux

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

Bien sûr.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

Transigeons : "… qu'elle me l'a donnée à moi".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Attention à l'expression "me l'ha data" qui en italien a clairement une connotation sexuelle. Comme la phrase est tournée, on peut penser que le contexte est différent, elle a pu me donner l'adresse, l'invitation... Mais attention quand même..

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/RFMilly
RFMilly
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 3
  • 3
  • 83

ah bon ?? ça alors, on ne peut pas deviner, merci !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/micheline82

J'ai pense que le sens de la phrase indiquait que c'est à moi qu'on l'a donnee et non pas a quelqu'un d'autre

il y a 1 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.