Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Sei sicura che ti abbia creduto?"

Traduction :Es-tu sûre qu'il t'ait crue ?

il y a 3 ans

29 commentaires


https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2

ou bien es tu sure qu'il t'a crue ? Quoiqu'il en soit, il manque un E à cru. ET en plus, pour la phrase en italien, sei sicura che ti abbia credutA.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

bonjour. Pour creduto / creduta voir mon message plus bas

dans l'interrogation, Sei sicura che ti abbia creduto, il y a expression d'un doute par l'usage du subjonctif, donc subjonctif aussi en français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Xianissimo

cette phrase n'exprime pas nécessairement un doute: l'un ou l'autre se dit ou se disent; cf supra, surtout si l'on ne met pas la forme interrogative.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

Bonjour. Je me suis mal exprimée dans mon message précédent, excusez-moi, je recommence. Dans la phrase italienne il y a doute, sinon on aurait : che ti ha creduto.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Michard17500

En résumé : en Italien, s'il y a doute, on met le subjonctif. En Français, on peut le traduire avec le subjonctif ou l'indicatif.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Michard17500

Oui, effectivement j'aurais dû écrire :"Tu es sûre qu'il t'a crue ?" Tu es sûre qu'il ne fait pas de bêtises ?, etc...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

surtout si on ne met pas la forme interrogative => je suis d'accord

La phrase italienne est à la forme interrogative.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/schoneblume

alors cela devrait être " creduta "

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/futier
futier
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 6
  • 6
  • 9

que nenni ;-))....il n'y a pas d'accord du participe passé employé avec l'auxiliaire avoir en italien...http://www.italien-facile.com/exercices/exercice-italien-2/exercice-italien-33125.php

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

l'accord est facultatif avec les pronoms, ti, vi, ci..

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/futier
futier
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 6
  • 6
  • 9

tout a fait d'accord donc ce n'est pas devrait être creduta mais pourrait être creduta...dans ce cas particulier

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

Nous sommes d'accord. Vous avez raison d'être précis ! Merci

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

Pourquoi,pas : “Es-tu sûre qu'il t'ait crue” ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/futier
futier
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 6
  • 6
  • 9

perso, je préfère laaargement, mais bon.....

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

pourquoi "sei sicura che ti abbia creduto ?" et non pas "sei sicura che ti abbia creduta?"

Réponse: croire quelqu'un => credere A qualcuno.

Dans ti abbia creduto le pronom ti est complément d'objet indirect pas complément d'objet direct; donc pas d'accord du participe passé; donc creduto pas creduta.

Notre hibou a raison.....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 22
  • 21
  • 20
  • 8
  • 84

Mamma Maria Natale a raison de rappeler cette règle d'accord du participe passé italien, que j'avais oubliée.Il y a accord du participe passé quand le pronom personnel (li, lo, la, le) est complément d'objet direct. En Français le "t'" est bien complément d'objet direct, mais en Italien "ti" est complement d'objet indirect puisqu'on dit "credere A qualcuno"

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

bonjour à tous

Si vous êtes arrivés à cette leçon, votre niveau en italien devrait être suffisant pour que vous puissiez comprendre ce que dit la Crusca ici à propos de cette phrase. Dans le premier commentaire, le membre de la Crusca dit qu'après "essere sicuro" il y a obligatoirement l'indicatif. Mais dans son second commentaire il nuance: à la forme négative et interrogative l'usage du subjonctif est conseillé.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/NICOFID

Je pense que pour nous français moyen, qui sommes médiocre en grammaire et orthographe, duo lungo devrait accepter les 2 accords en nous précisant lequel est pour lui le bon. Car une traduction entrainant autant de commentaires doit être quelque part ambiguë.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

de quels accords parlez-vous? en français ou en italien?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/NICOFID

En français bien sur, dans ma tête le sens de la phrase est clair en italien, c'est en voulant traduire que ça patine avec les accords et je pense que c'est le cas pour beaucoup de personnes.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/picorange

je pense aussi qu'en français on utilise l'indicatif!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Bonjour. Après tous ces commentaires éclairés, et LA solution préconisée "es-tu sûre qu'il t'ait crue", pourquoi Duolingo refuse-t-il ma version "Tu es sûre qu'il t'ait crue", et me corrige en "t'a"? Racisme anti-Belge peut-être?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Si tu emploies la forme affirmative, il n' y a plus de doute, donc c'est l'indicatif. Si tu t'interroges, il y a doute, alors c'est le subjonctif. L e français, comme le belge sont des langues admirables.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MoulierMonique

"crue" porte la marque finale du féminin (e), donc, on doit écrire "credutA"

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

credere A qualcuno Donc le pronom "ti" est COI pas COD

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

Pourquoi "crue" en français et "credutO" en italien ? (Une réponse claire, tout en bas, que je tente de remonter ici ;-)

MoulierMonique

"crue" porte la marque finale du féminin (e), donc, on doit écrire "credutA"

MammaMariaNatale

credere A qualcuno Donc le pronom "ti" est COI pas COD

("t'" est COD dans cette phrase en français donc accord. Tandis que "ti" est COI dans cette phrase, donc pas d'accord !-)

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Thomas127184

Serait il possible de faire enfin la correction et d'accepter "qu'il t'a" ???

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/LaurentJad
LaurentJad
  • 25
  • 22
  • 15
  • 9
  • 265

Je CV

il y a 7 mois