"Ona podporovala svého otce."

Překlad:She supported her father.

February 19, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/jan.blstak

Přemýšlím, jestli v tomto případě nemá být spíše průběhový tvar slovesa, už proto, že je to nedokonavý vid.


https://www.duolingo.com/profile/Jamie08MD

To je jedno. Může být, nemusí. Bez kontextu jsou obě dvě varianty možné. Rozdíl v použití v angličtině mezi průběhovým časem a prostým je jiný než rozdíl v češtině mezi dokonavým slovesem a nedokonavým. Proto je potřeba se nad každou větou zamyslet, co má vyjadřovat a teprve podle toho zvolit správný čas.


https://www.duolingo.com/profile/jardanovk

A kdyby podporovala JEJIHO(nikoliv sveho) otce?Tak by to bylo jak? She supported hers father?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Hers" nejde. Veta by byla stejna pokud by bylo jasne z kontextu kdo jsou ti dva lide. Pravdepodobnejsi je ale situace kde by nikdo netusil koho myslite tim druhym "her" a proto by clovek musel rici ci je to otec.


https://www.duolingo.com/profile/jardanovk

Děkuji. Přidávám bizardní věty v angličtině, co jsem včera objevil: http://www.businessinsider.com/weird-sentences-2014-1#ixzz38kzZKJ69


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielka218

"Ona podporovala" je viac ako raz, čiže nemalo by sa to prekladať ako she was supporting? :-/ Alebo she used to support? :-/ Inak by to v ČJ malo byť ona podpořila, či sa mýlim?


https://www.duolingo.com/profile/Artem671427

Odpověděl jsem správně ale ukazuje to že není správné

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.