"Ona podporovala svého otce."
Překlad:She supported her father.
February 19, 2015
7 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
To je jedno. Může být, nemusí. Bez kontextu jsou obě dvě varianty možné. Rozdíl v použití v angličtině mezi průběhovým časem a prostým je jiný než rozdíl v češtině mezi dokonavým slovesem a nedokonavým. Proto je potřeba se nad každou větou zamyslet, co má vyjadřovat a teprve podle toho zvolit správný čas.
Děkuji. Přidávám bizardní věty v angličtině, co jsem včera objevil: http://www.businessinsider.com/weird-sentences-2014-1#ixzz38kzZKJ69