"The teacher is very effective."
Translation:El maestro es muy eficaz.
If they wanted us to use the verb 'estar' I imagine that they would add 'today' or something to imply that it is a temporary condition in the phrase -- i.e. "Él maestro está muy eficaz hoy". Rather than "Él maestro es muy eficaz", where 'very effective' is an attribute/description of the teacher.
'El maestro es tan eficaz' wont work because tan is not used in this way? Just learned it for very, but not in the same xontext.
Because «eficiente» means "efficient." "efficient" and "effective" are not the same thing. If one is "efficient," one does things in such a way to reduce any down-time and does not self-hinder. If one is "effective," one uses good methods that bring about good results quickly.
I was about to write "efectivo," which means "cash."
The teacher is very cash.
In Spanish, «profesor»/«profesora» are spelt with one «s», and is "effective" is spelt «efectivo»/«efectiva».
«tan» = "so," and «muy» = "very"
Finally, «efectivo» is not the adjective you want in this sentence. You want to use «eficaz» here. You would use «efectivo» for a policy that is "effective immediately," and for "efficient" you want «eficiente».
The options were "el maestro" and "la maestra", and although I know for a certainty the feminine form has been used in this app, it was marked wrong.
I just had the question repeated and the problem is that you're supposed to check ALL correct translations.
I would have to disagree. The two words don't mean the same thing. Perhaps you might want to elaborate when you use "effective," though. "The teacher is effective [at teaching/at his job]," means that he is so good that he gets good results from his students. "The teacher is efficient," means that he works in a way conducive to reducing stress and slowness (e.g. has an organized seating arrangement so that he does not have to take roll call every day) but does not imply anything about the results of his teaching.