1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Nunca vas a lograr esto."

"Nunca vas a lograr esto."

Traduction :Tu ne vas jamais réussir ceci.

February 19, 2015

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/Dunggia

Nunca: ne jamais


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

expliquez pourquoi ceci plutôt que cela


https://www.duolingo.com/profile/BrigittePoirier

Ça aurait pu être "eso" que nous aurions traduit par "cela".Duolingo a choisi d'écrire "esto" dans cet exercice. Cela nous permet de vérifier que l'on fait bien la différence entre les deux en traduisant par "ceci".Selon le Larousse anti-fautes d'espagnol,"eso" et "esto" sont des pronoms neutres. On utilise esto (ceci) pour désigner ce qui est près du locuteur dans l'espace ou dans le temps. Le pronom eso (cela ) est utilisé pour désigner ce qui se trouve plus loin du locuteur ou qui s'est passé il y a un certain temps .En Espagne, j'ai souvent mêlé les deux et on semblait me comprendre ;-)


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

Dans une leçon précédente le verbe lograr était traduit par "obtenir" et là il me compte faux en disant que c'est "réussir" alors c'est obtenir ou réussir ???


https://www.duolingo.com/profile/margo31000

Je rêve ou ils essayent de nous passer un message ?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.