"She speaks as she cooks."

Překlad:Ona mluví, zatímco vaří.

February 19, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

"as" je překládáno ve smyslu "jako", kdežto "while" je překládáno ve smyslu "zatímco". Proč je v této větě "as" překládáno jako "zatímco"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

V tomto pripade (a mnoha dalsich) muzou byt pouzity oboje. Specialne pro kratsi deje se spise pouziva 'as'. V opacnem prekladu proto uznavame jak 'as', tak 'while'.

Docela hezke vysvetleni - ale v anglictine - je zde. http://www.perfectyourenglish.com/usage/as-when-while.htm


https://www.duolingo.com/profile/Frencop

Odkaz není platný.


https://www.duolingo.com/profile/paweru

A co "ona mluví při / během vaření"?


https://www.duolingo.com/profile/IKZtAI

Proč mě duolingo neuznalo :když vaří, mluví Znamená to to samé jako Mluví zatímco vaří


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

znamená to to samé, ale překládá se to jinak, takže to nejde uznat


https://www.duolingo.com/profile/KwazzyGT

Ona mluví u vaření... Tohle nemůže platit? Proc?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ne, as není u

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.