"Are you at the restaurant?"

Translation:Er du ved restauranten?

3 years ago


  • 18
  • 16
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5

i wrote "er du restaurantet" and it was accepted, even though that -et was clearly a mistake and not just a typo.. the danish side of duo seems very liberal ;)

btw, i wonder how many people would actually say "VED restauranten".. to me it sounds like "near the restaurant", but i'm just learning and can be wrong, of course.

3 years ago


I agree with the 'ved' part. If you are inside the actual building, 'på' (on) seems more suitable.

3 years ago


In English, at the restaurant might mean waiting outside. Does 'på restaraunter' exclude that possibility?

3 years ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.