"Non mangio pollo perché voglio pesce."

Traduction :Je ne mange pas de poulet parce que je veux du poisson.

il y a 3 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/AnneGarcia1

parce que / car sont équivalent

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/hidetouk
hidetouk
  • 25
  • 23
  • 20
  • 19
  • 19
  • 17
  • 15
  • 13
  • 8
  • 1217

En italien, il n'y a pas d'articles.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Solipo
Solipo
  • 16
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8

Car je veux du poisson devrait être accepté comme réponse, le sens est le même, et c'est même plis logique en français de dire car que parce que das cette phrase

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Colline84
Colline84
  • 14
  • 14
  • 11
  • 6
  • 6

!!! Il n'y a rien de logique à utiliser "car". Certaines personnes n'utilisent pas la conjonction de subordination "parce que" mais seulement la conjonction de coordination "car". Ils préfèrent parler avec des propositions indépendantes juxtaposées plutôt que construire des phases plus élaborées avec une proposition principale et une (ou 2) subordonnées.

Apprendre une langue étrangère est un bon moyen de se perfectionner dans sa propre langue, de chercher les nuances de sens, d'utiliser des tournures plus soutenues.

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Colline84
Colline84
  • 14
  • 14
  • 11
  • 6
  • 6

Aïe j'ai ajouté des parenthèses et ça ne va plus : et une (ou 2) subordonnée sans -s !

il y a 3 semaines
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.