"Pensiamoci ogni sera!"

Traducción:¡Pensemos en eso cada noche!

February 19, 2015

27 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/julieta1944

Seria correcto tambien "pensemoslo cada noche".


https://www.duolingo.com/profile/Xteam4
  • 2124

Estoy más de acuerdo contigo.. que con la traducción que, hasta ahora, es considerada como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Reportemos. Ambas son válidas


https://www.duolingo.com/profile/SamAlor

"Pensemosnos" no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/fabrv

Eso ni palabra en español es. :)


https://www.duolingo.com/profile/josjosjos666

Pensemonos tambien es válido. Dos amantes dicen "pensemonos cada tarde!" cuando estan lejos, asi que vale asi que dadme mis puntos, Duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/mspindeln

Por favor, necesito una explicación de esta frase (más bien de la traducción del verbo) en comparación con "chiamiamoci" puesto que tiene la misma desinencia pero no significa lo mismo, es decir, "chiamiamoci" no lleva en su traducción "en eso".


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

La confusión con la palabra "ci" es que tiene muchos significados y dependiendo del contexto se debe escoger uno de ellos.

Algunos significados son:

● El pronombre personal de complemento (o reflexivo) de la 1ª persona del plural "nos" (chiamiamoci domani → llamémonos mañana).

● Como pronombre demostrativo sustituyendo, por ejemplo, a "a ciò" ("en eso"), "a questo" (en esto"), etc. (Es equivalente a la palabra "ne" vista anteriormente y que significa "de eso", etc.). Este "ci" se usa con verbos seguidos de las preposiciones "a", "in" y "su"; por ejemplo "pensare a" (tu pensi a quello? Sì, ci penso - Sì, pensoci → Sí, pienso en eso).

● Como adverbio de lugar: "ahí", "allí", etc. (tu conosci Roma? Sì, ci sono andato l'anno scorso → Sí, fui allí el año pasado).

Y aún tiene otros significados. Pero con respecto a tu pregunta, nos interesa los dos primeros. El tipo de verbo nos indica el significado del "ci". Por ejemplo, con "chiamare" no se puede utilizar el pronombre demostrativo, sería el pronombre personal; pero con "pensare" sí se puede utilizar el pronombre demostrativo.

Puedes profundizar sobre este tema en el siguiente link: http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2011/02/03/ripassiamo-la-particella-ci/


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Grande, Francesco!


https://www.duolingo.com/profile/SolisStellaeLuna

Alguien me pudiera explicar por que pensiamoci significa pensemos en eso? Pense que significaba pensemonos, pero eso no me hace mucho sentido.


https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

"ci" hace referencia a algo que ya se conoce, que ya se ha dicho antes, por eso es "pensemos en eso".


https://www.duolingo.com/profile/JuanFranci979883

Yo también pensaba que era "pensémonos"


https://www.duolingo.com/profile/mcarmine

'Pensamos en eso cada noche' tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

Estamos el la lección de imperativo "pensemos". Tu propuesta es presente de indicativo "pensamos".


https://www.duolingo.com/profile/jgcbrightside

Pensemos en ello cada noche


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Pronuncia non corretta. Si dice pensiàmoci e non pensiamòci. Ciao


https://www.duolingo.com/profile/Julessaver

y por qué no es correcto "pensamos en eso cada noche"?


https://www.duolingo.com/profile/mspindeln

porque no es imperativo!


https://www.duolingo.com/profile/MirkaRudez1

coincido con Julessaver


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Mirka, la diferencia en el significado entre "Pensiamoci ogni sera" - "Pensamos en eso cada noche" (presente del indicativo) y "Pensiamoci ogni sera!" - "¡Pensemos en eso cada noche!" (imperativo), es que la 1ª frase es una afirmación, mientras que la 2ª es una orden. En italiano, como se usa la misma palabra en ambos modos verbales, esta diferencia se puede reflejar, desde el punto de vista oral, con la entonación, y, desde el punto de vista escrito, con el signo de exclamación.


https://www.duolingo.com/profile/olga889795

pensiamo chi ogni sera Por que no esta bien.?


https://www.duolingo.com/profile/PatricioBu8701

Donde dice "en eso"


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioPul13

Decime duolingo:cual palabra traduzco ~_en eso~ esta pensemos ,cada ,noche,?


https://www.duolingo.com/profile/RubenStabi

Pensemos cada noche y no me hay más. Que repase mi lenguaje ,bien pero sé lo que digo


https://www.duolingo.com/profile/HienaBachicha

Estoy de acuerdo. "Pensemoslo cada noche", pero no lo ofrece.


https://www.duolingo.com/profile/soymimi

Que opinan PENSIAMOCI IN QUELLO OGNI SERA .....El traductor PENSEMOS EN ESO TODAS LAS NOCHES .....me parece correcto

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.