More difficult, I have to translate from Portuguese to English, as an old French speaker !!
3 languages at the same time!! très bien =) trois langues au même temps...
Is "uma xícara" okay to use here?
No, xícara is smaller, to drink coffee, tea, etc (cup).
This one was difficult, fluent english, spanish, italian speaker here picking up Portuguese hopefully.
Same here, fluent in English Spanish and Dutch. And why not "não prazer" ( as suggested) for "please"? Thanks
"Não" means no, so it doesn't make such sense here; "prazer" is only used as a translation of "please" (actually "pleased") when you're meeting someone for the first time ("Prazer em conhecer você = Pleased to meet you; since prazer = pleasure).