1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. Redesign for Duolingo


Redesign for Duolingo

How is this for an idea? Duolingo could break the Translations section into three parts , beginners intermediate and advanced. Participants choose where they best fit. Items for translation for beginners would be at appropriate level for early accomplishments with the target language. Intermediate and advanced participants could earn " mentor " credits by helping ( editing , with explanation ) the beginners , and advanced could earn even more helping the intermediates . All translations , even after being granted " 100% done" could be open to edits. So, there would be three categories of gaining points ...translating, rating and mentoring .This could relieve the frustration that we are reading about at the beginner's end and also that which the more advanced translators are having with the nonsense that sometimes passes for 100%. What do you think?

December 1, 2012



I don't care for the current system so it's probably worth a try. Forcing the translations between the "learned" and "mastered" section of the tree is not helpful in my opinion because I can't see any relationship between the translations that are offered and the subject matter in the lesson. And, most of the translations I am offered seem too difficult.

I use the overall practice and the practice of individual lessons and then eventually go for the "test out of this skill", thus skipping the translations entirely. I plan to do them after finishing the learning tree. I could possibly see doing beginning, intermediate, and advance translations if the material was actually sorted correctly into the three groups.

I'm a big fan. Keep up the great work. You'll find something that works I'm sure.


We're about to try a new system for translations, hopefully this week.


Cool , Luis ......I have great hopes for Duolingo . It is a great adjunct to my study of Spanish.


I like flinda's ideas. While I thoroughly enjoy doing the translations, I found the "report cards" so frustrating I decided to turn off receiving them. What I do find helpful is, after I've done my bit translating, to look at the current best effort - usually allows me to see where I went wrong, sometimes even to chuckle either at my own error(s) or - kindly, I hope - at someone else's mistake. Above all, I like that Duolingo seems to be constantly working to improve what is already a great learning tool.


I like this idea. It means everyone can be involved in producing a good piece of English as the final product, once all of the difficulties of translation have been ironed out. I'm finding that a lot of the beginners have difficulty identifying the subject of a sentence which means they struggle to make sense of it.

My wish list includes more articles on history, science and world affairs.

Looking forward to the new system


I like flinda's idea because the current system is mostly about "learning" a new language but there are some of us who also want to "improve" our language skills on language we've already learned. I like the approach of the Nintendo DS game "My <language> Coach" where they test you before you begin to see at what level the learner is at.

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.