"Ho letto sessanta pagine, mentre lui ha letto soltanto dieci."

Traducción:He leído sesenta páginas, mientras que él leyó solamente diez.

February 19, 2015

49 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/hfabres

Mientras él ha leído = Mientras que él ha leído, depende si el énfasis es para descalificar al otro (mientras que él) o para indicar lo que pasó en el mismo lapso (mientras él)


https://www.duolingo.com/profile/lorenlapiubella

Sí, depende de la intención del hablante, pero obviamente no podemos saber cuál es , por lo tanto, tienen que ser aceptadas las dos respuestas, con más razón la literal


https://www.duolingo.com/profile/RogerCapma1

Totalmente de acuerdo...


https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen825092

Estoy de acuerdo contigo. Así no se ñue6de avanzar ??


https://www.duolingo.com/profile/Roxana312009

Estoy de acuerdo con usted!


https://www.duolingo.com/profile/mariazulema0

acuerdo, no hace falta el "que"


https://www.duolingo.com/profile/lorenlapiubella

no sé de dónde sale el "qué" en esta oración, la traducción estrictamente literal es "mientras él". Deben aceptarse LAS DOS


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

"Mientras él ha leído" debe ser considerado correcto.


https://www.duolingo.com/profile/angel18moran

Ambas respuestas son buenas... sugiero revisar el curso a fin de mejorar


https://www.duolingo.com/profile/nenpoca

no entiendo porque no se acepta: he leído sesenta pagina, mientras que el solo ha leído diez


https://www.duolingo.com/profile/Victomas

"Solo" o "sólo" y "solamente" tienen el mismo significado.


https://www.duolingo.com/profile/Silvana12596

Yo puse "Leí - leyó" y me lo corrige por "He leído - leyó". Alguien me explica dónde está el error?


https://www.duolingo.com/profile/Cali385761

El que es innecesario


https://www.duolingo.com/profile/Igor955874

El "ché" no está en la frase italiana. Yo, siguiendo el criterio de Duolingo en otros ejercicios, no lo he puesto en la castellana, porque no es necesario y creí que me la aceptaría. Por favor, unificad criterios.


https://www.duolingo.com/profile/MARCOAQUIN3

"He leído sesenta páginas, mientras que él solamente leyó diez", No fué aceptada como respuesta válida. Reportada 03 - Nov - 2021.


https://www.duolingo.com/profile/laura.salm1

Creo que esta actividad tiene error...ya estaba hecha


https://www.duolingo.com/profile/BlasPistone

no encuentro el espacio para escribir


https://www.duolingo.com/profile/BlasPistone

escribo toda la respuesta y luego desaparece. Cuál es la solución?


https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

Sólo =solamente


https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

Que puede perfectamente no ir.


https://www.duolingo.com/profile/MirtaPerug1

solo o solamente expresa la misma idea


https://www.duolingo.com/profile/JMBC878336

¿Por qué no se acepta "mientras él"? Tiene que ser forzosamente "mientras que él"? ¿Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/RalVal
  • 1587

Que tan necesario es decir "mientras que él leyó" ese que no es tan necesario creo yo


https://www.duolingo.com/profile/enrique442526

Es insoportable el nivel de traduccion de sinonimos que tienen....tal vez no comprendan bien el español latino


https://www.duolingo.com/profile/enrique442526

El que, no corresponde en español


https://www.duolingo.com/profile/MARIAAMALI57739

Por qué él leyó si en el tiempo verbal dice Ho letto


https://www.duolingo.com/profile/MARIAAMALI57739

Esa es una versión libre de ustedes Por suerte yo sí sé hablar castellano Será parecida la forma en que nos enseña Duolingo el italiano Nos entenderán si lo hablamos según nos dicen AlItalia ????


https://www.duolingo.com/profile/Jaiam1

Solo = solamente


https://www.duolingo.com/profile/Pepa933393

La interfaz de corrección debería de ser transparente para poder ver lo que he escrito y comparar, gracias


https://www.duolingo.com/profile/Horacio116988

El orden de los factores no altera el producto, tuve que hacer como 20 veces esta oración por que ponía en otro orden las palabras...


https://www.duolingo.com/profile/GeorgieMar6

Lo puse bien, me marcó mal


https://www.duolingo.com/profile/JairFlrez

Non sonó d’accordo. Non ho potuto passare questo punto. Mamá mía, che cosa


https://www.duolingo.com/profile/german478077

nosotros tratamos de aprender italiano. por favor ustedes traten de aprender español


https://www.duolingo.com/profile/JAVIERFILI8

Creo que que no es justo diferenciar él o que él, está bien de las dos formas.


https://www.duolingo.com/profile/Oscar8526

CONTESTO EXACTAMENTE LA TRADUCCIÓN Y LA CALIFICA MAL. QUE HAGO?


https://www.duolingo.com/profile/GrisaEspas

A mi también me pasa


https://www.duolingo.com/profile/Piammg

No hace falta el que


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaOca602701

Si utilizo el "passato prossimo " en ho letto , he leído, en la misma oracion y se considera correcto, en la segunda parte luego de la coma , "ha letto" se debería aceptar ha leído como correcto también.


https://www.duolingo.com/profile/jocabeth373891

Solo se desactivó y no pude repetir la oración que me correspondía hacerlo. No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/MarianSarh

Porque no es valido si en la oocion esta ha leído, no el leyo????


https://www.duolingo.com/profile/GUSTAVOCAV638806

Es la misma respuesta que había puesto ?


https://www.duolingo.com/profile/Alfa21Centauro

Debería aceptarse sin que...


https://www.duolingo.com/profile/Pablo697806

Son tiempos verbales distintos. Ho letto = he leído (y lo toma correcto), ha letto = ha leído (lo toma incorrecto), de ninguna manera se traduce en pasado simple "leyó" (respuesta que espera la app)


https://www.duolingo.com/profile/elenadiezpinto

Por qué no acepta leí sesenta paginas mientras él....


https://www.duolingo.com/profile/OscarAlber436480

Exacto. Leyó y ha leído son solamente correctas.


https://www.duolingo.com/profile/yanire887954

Creo que es correcto 'él ha leído'

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.