Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Lui è ricco a causa degli investimenti."

Traduzione:He is rich because of the investments.

3 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/SaraTraver

Due to significa proprio "a causa di" e in una frase del genere non lo avrei mai messo. Avrei detto "grazie a", " per merito di" traducibile con thanks to

3 anni fa

https://www.duolingo.com/valeria502

Due to???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Nel mio dizionario e in Google Translate "due to" = a causa di, e secondo Practical English Usage (Swan, Oxford) - "due to and owing to both mean because of. Così secondo Duo, si. Ma sono d'acordo con Sara, benchè la mia soluzione sarebbe - "as the result of the investments".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/PetraP13

Dovuto a

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/valeria502

Oppure for..credo andasse bene perché il senso era lo stesso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/NadiaDeCesaris

Ho scritto for me l ha dato errato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lallagolfarelli

Anche for

2 anni fa

https://www.duolingo.com/mariapiafedele

perché una volta mi da because e un'altra due to ? c'è qualcuno che lo sa'

5 mesi fa