Is jag antar så also correct? I realize it's an anglicism, but I don't understand why it wouldn't be correct.
Not really. At the very least, it's not idiomatic. It just doesn't sound right, but I can't really explain why. Perhaps the verb anta is transitive, i.e. it requires an object.
Ah, yes, I checked, and anta is transitive. It makes sense now. Thanks!
Is there a reason why I see antar but hear antare?
Well, there's a det immediately after it, and the r + d kind of merge. Maybe that's what you're hearing?
It's on the single tiles too. It's an error. "Antar" is pronounced wrongly as "antare".
I agree. I hear that too. I hear "antare det".
Vad är skillnaden mellan Antar och anser
So the phrase is really I suppose it. Not I suppose so. Unless det also means so under the rule it just sounds right.
It's an idiomatic translation, not a literal one.