This is the first lesson I started where my brain looked at the first sentence and thought, "Woah, what skill level did I just jump to??"
My girlfriend (from Argentina) says this is the only correct answer. She explained that it wouldn't make sense to use the "hemos sido" construction for such a short period of time.
She's correct about that... In all reality this transition should be "somos amigos desde ayer"
whoops, little bit of a mistake here, you dont use "hace" desde hace means for. IF you want to use desde hace for a similar sentence it would be. Somos amigos desde hace una semana. Really weird i know, but thats HACE + time expressions for ya... this may help you (http://www.spanishdict.com/topics/show/96)
To to use "hace," in your example, I would say "Hace una semana que somos amigos." That seems more straight forward to me. And I believe it is even simpler to say "Somos amigos por una semana" which is similar to the structure in the Duolingo question.
I thought 'hace' in this context was like 'ago', for example "hemos sido amigos desde hace dos años" - we have been friends since two years ago", but it wouldn't make sense to put ago after yesterday. "we have been friends since yesterday ago".
Hace means ago when the verb is in preterite, not when it is is present.
Hace dos días que fuimos amigos.
We were friends two days ago.
Hace dos días que somos amigos.
We have been friends for two days.
Hi - I agree that 'hace' means 'ago', but we wouldn't say "we've been friends since two years ago"; we say "we've been friends for two years". If you want to use the word 'ago', you have to re-word the sentence and say: "two years ago we became friends" - but it doesn't mean that you still are, whereas "we've been friends for two years" does mean you are, and always have been during that time scale.
Futhermore, "desde hace" is the equivalent of "for". You are practically saying "we were friends for yesterday". You can say hours, seconds, months, years...but not yesterday.
the Spanish is completely wrong! Somos amigos - desde ayer, desde el año pasado etc. da igual. el "desde"sólo cambia la estructura en inglés. We are friends, however, we have been friends since yesterday, since last year etc. Well, that´s the way it works in Spain!
And actually...i started to understand Spanish without translating...
Pres.Perf - so simple? Or is it a process of language implementation started?..
That's what you say when you want someone to become the godfather of your kids
We have been friends since yesterday.
I undertand we still are friends, so in Spanish We say
"somos amigos desde ayer"
That's crazy! You can't have a friendship last for a day. Friendship is good!
No, tener is used for possession. Haber is used for compound tenses.
Both are have in English, but two separate words in Spanish.
Sort of like to be = ser or estar :)