"Ich sah dich an."

Übersetzung:Je te regardais.

Vor 3 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/brombeertoni

muss man das nicht wörtlich übersetzen: Ich habe dich angesehen? Ich sah dich an ist doch klares Imparfait

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jojomotion
jojomotion
Mod
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5

Die Übersetzungen der Zeiten ist eine Sache für sich. Per se ist beides richtig.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/bananengrips

Naja, von der Sache her hängt das ja vom Kontext ab, den man hier aber nicht kennt. Ich finde es eher schwierig, dass hier als Lösung bei der Multiple-Choice-Variante überhaupt das passe compose auftaucht, obwohl die Lektion dazu erst viel später kommt. Wer keine zusätzliche Quelle hat, kann das doch niemals wissen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AMB408215
AMB408215
  • 21
  • 18
  • 16
  • 7

Wieso ist das passé composé überhaupt richtig, wenn nach dem imparfait gefragt wird?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/_MRT_

die franzosen nutzen imparfait und passé composé nicht genauso wie wir perfekt und imperfekt, daher kann in einigen situatuionen auch das pc genutzt werden, wenn im deutschen das imperfekt gebraucht wird.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/jojomotion
jojomotion
Mod
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5

Es gibt Dinge, die im Französischen anders sind als im Deutschen. Da hilft es nichts... man muss es einfach lernen. me und te sind indirekte Objektpronomen, wohingegen moi und toi betonte Personalpronomen sind. Diese Personalpronomen folgen meist Präpositionen, wie in dem Satz "Je viens avec toi." Hier gibt es ein paar Beispiele dazu: http://www.multilingual.de/franzoesisch/franzoesische-grammatik/personalpronomen/

Was die indirekten Objektpronomen angeht, hilft euch vielleicht dieses Video: https://www.youtube.com/watch?v=KFM-ELp8Sxo

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/u_krohn
u_krohn
  • 25
  • 11
  • 6
  • 457

Danke für die Erklärung :) Gar nicht so einfach ...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Shimamoto08

Was stimmt nicht mit "je regardais toi"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/u_krohn
u_krohn
  • 25
  • 11
  • 6
  • 457

Das würde mich auch interessieren

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/_MRT_

je t'ai regardée steht hier als richtig. aber das passe composé wird doch nur angeglichen, wenn es mit dem hilfsverb être gebildet wird, oder?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/leres00

Hier wird das Verb auch angeglichen, da das direkte Objekt (hier: te) dem Verb vorrausgeht.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/linda-marina
linda-marina
  • 25
  • 21
  • 16
  • 6
  • 24

Stimmt, bei den Zeiten ist die hier geforderte Übersetzung oft Glücksache und nicht wirklich eine der Grammatik. Auch in diesem Fall stimmt sie nicht wirklich, nur bei sehr freier Übersetzung.

Vor 2 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.