"Sei uno dei pochi che hanno coraggio."

Traducción:Eres uno de los pocos que tienen coraje.

February 20, 2015

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/MartaGraciela1

Eres uno de los pocos que tiene coraje. Tienen es plural y me dicen que es uno de los pocos.El verbo es singular porque el que tiene coraje es uno


https://www.duolingo.com/profile/AriaFalc

Hola, soy una chica italiana, intentaré explicarte. Yo hablo contigo y te digo que Tú tienes coraje, tú y pocos otros. Todos los demás no lo tienen. No es lo mismo en español?


https://www.duolingo.com/profile/Adrin197238

Sono d'accordo con te.


https://www.duolingo.com/profile/Livare1

coraje y valor son sinónimos y se pueden usar en esta frase


https://www.duolingo.com/profile/1082926481

EN MEXICO CORAJE EQUIVALE A RABIA, FURIA


https://www.duolingo.com/profile/gw933E

Puede ser que se refiera a que "eres parte de un grupo de pocos que tienen coraje", y de ahí el plural?


https://www.duolingo.com/profile/EmmaMena3

Porqué tienen? Si uno solo tiene coraje. Observar esta oración, el resultado no concuerda.


https://www.duolingo.com/profile/Paloma434138

Si sólo uno tiene coraje no puede ser que la forma verbal correcta sea tienen


https://www.duolingo.com/profile/maria648015

Alguien me podria informar cuando termino el curso de italiano pues hace mucho tiempo estoy en la liga diamante y las lecciones son siempre las mismas,gracias

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.