1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "¿Parecía profesional?"

"¿Parecía profesional?"

Traduction :Semblait-il professionnel ?

February 20, 2015

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Je'ai traduit cette phrase comme: -semblais-je professionnel- et DL ne l'a pas accepté. Y-a-t-il une erreur dans ma phrase?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Tu as raison. "¿ (yo) Parecía profesional? " est correct.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Merci beaucoup, RuliRock!


https://www.duolingo.com/profile/Alice203728

"il avait l'air professionnel" devrait être accepté je pense


https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Paraît-il professionnel devrait aussi être aussi accepté....???? Non?????


https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

Oui, pour le pronom "il" qui est d'ailleurs accepté.
Non, pour le temps du verbe ("paraît") qui est à l'imparfait en espagnol.


https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Tu as raison Marie: merci de me le rappeler.


https://www.duolingo.com/profile/messa453001

Parait non, car ici c'est paraissait , à l'imparfait


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

comment savoir s'il s'agît de la 1° personne ou de la 3° ?


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Hors contexte ? Impossible !


https://www.duolingo.com/profile/pascale634655

semblais-je professionnel ? devrait être accepté puisque la conjugaison est la même à la 1ere et 3 ème personne. on peut demander à quelqu'un : avais-je l'air d'un pro ? non ?


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"Est-ce que je paraissais professionnel ?" m'a été accepté.


https://www.duolingo.com/profile/FrancisLto1

C'est curieux que l'inversion ne soit pas accepté ici? 'Je semblais professionnel' == accepté. Mais 'Semblais-je professionnel' == PAS accepté :-/


https://www.duolingo.com/profile/Longshot2

"Cela paraissait professionnel" devrait être accepté puisqu'il donne comme solution "Ca paraissait professionnel"


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Je pense que ce serait : Eso parecia profesional"


https://www.duolingo.com/profile/gueniffet

pourquoi paraissait-il professionnel est refusé


https://www.duolingo.com/profile/boline22

Gueniffet ''Paraissait-il professionnel? '' est accepté. Vous aviez peut-être une autre erreur?


https://www.duolingo.com/profile/Aramis521071

Traduit cette phrase comme: -apparait-il professionnel?- et DL ne l'a pas accepté.


https://www.duolingo.com/profile/RichardLec11

Hey, moi on me donne la traduction suivante; parraissais-je professionnel ? Haha c'est quoi cette phrase. Bien que grammaticalement parlant c'est correct ce n'est toutefois pas utilisé, sinon très peu.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.