1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Non siete sicuramente in Ita…

"Non siete sicuramente in Italia."

Traduction :Vous n'êtes sûrement pas en Italie.

February 20, 2015

17 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/melli77ff

Vous n'etes surement PAS en Italie

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ltlrd

Les deux traductions ont des différences subtiles : "Vous n'êtes pas sûrement …" = il a un doute / "Vous n'êtes sûrement pas …" = il n'y en a plus. Mais dans le deuxième cas, est-ce qu'on n'aurait pas quelque chose comme : "Sicuramente non siete in Italia" ?

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Little.Fairy

en italien les deux traductions ont exactement le meme sens, on n'a pas de différence.

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

OK mais alors si vous voulez dire "vous n'êtes pas de manière certaine en Italie" comment le dites vous ?

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

non è sicuro che siate in Italia......

May 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

donc il y a bien une différence et en français on dit bien "Vous n'etes surement PAS en Italie".

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Cette phrase reste ambiguë pour moi... Soit elle signifie "Il n'est pas sûr que vous soyez en Italie" = incertitude (on peut imaginer des situations correspondant à cette phrase sans difficultés) ou bien "Vous n'êtes sûrement pas en Italie"= le degré d'incertitude a presque disparu, il y a une nuance, le sens n'est pas le même ? Mais la traduction proposée "Vous n'êtes pas sûrement en Italie" ne convient pas, ça c'est sûr ! MMN, je double par un signalement !

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

bonjour à tous

la phrase italienne signifie : c'est absolument certain, vous n'êtes pas en Italie

En français, vous n'êtes pas sûrement en Italie, et , vous n'êtes sûrement pas en Italie, n'ont pas le même sens.

Vous n'êtes pas sûrement en Italie, est une phrase non naturelle, qui peut prêter à confusion, mais qui est généralement comprise comme signifiant : Il n'est pas certain que vous soyez en Italie

Vous n'êtes sûrement pas en Italie signifie: Il est certain que vous n'êtes pas en Italie

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NancyDussa

On dit (surement pas) en français!

April 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ronan221913

effectivement, "vous n'êtes pas surement en Italie" ne veut rien dire!

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Si, ça veut dire "vous n'êtes pas de manière certaine en Italie" On peut imaginer par exemple qu'on ne sait pas si on a franchi la frontière ou si on est dans les eaux territoriales ...

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

oui mais en français on ne dirait pas "Vous n'êtes pas sûrement en Italie", justement pour éviter la confusion avec "vous n'êtes surement pas en Italie" , on utiliserait votre phrase "vous n'êtes pas de manière certaine en Italie"

boh!! encore une duolinguite!!

May 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vandazanca

et pourquoi pas :sûrement vous n'êtes pas en Italie.Refusé par DL§§§

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lecliqueur

Moi je dirais "vous n'êtes pas sûr d'être en Italie"

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Hecto01

7 janv. 2018 : mettre une majuscule à "Italie". Merci !

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

oups!!!

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maria746154

D'accord mais pourquoi dans la phrase précédente vous exigez " di sicuro"??

November 2, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.