1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "C'est la plus profonde."

"C'est la plus profonde."

Traduction :Es la más profunda.

February 20, 2015

4 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Paquitico

Et pourquoi pas "honda"? Le dictionnaire donne les deux termes, un serait-il plus approprié que l'autre?

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

Ah oui, effectivement : http://dictionnaire.reverso.net/espagnol-francais/honda

Je ne connaissais pas le mot (mis à part la marque d'une moto japonaise) mais, je ne vois pas le rapport entre "profonde et "lance-pierre"/"fronde" Peut-être s'agit-il d'une erreur de dictionnaire.reverso.net ou d'un mot frappé d'obsolescence dans ce contexte ? D'autres sites ne font même pas mention de cette possible définition : http://dict.woxikon.fr/fr-es/honda ou http://fr.bab.la/dictionnaire/espagnol-francais/honda

April 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

Bonjour GiordanoBru, effectivement le nom "una honda" existe comme équivalent de "lance-pierre/fronde" mais l'adjectif "hondo, a" est bel et bien synonyme de "profundo, a" et s'emploie pour les mêmes qualifications.
Une particularité : "el cante hondo" désigne le chant flamenco des gitans (celui qui vient du fond de l'âme) Cordialement.

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

pourquoi le "c' " ne peut pas être traduit avec "esa" (= cette/celle-là) ????

August 16, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.