We have a saying in Swedish: [något] är inte mycket att hänga i julgranen, meaning that something is rather worthless. Lennart Bergelin, most known for coaching Björn Borg, famously translated this literally about one of Björn's opponents - "he's not much to hang in the Christmas tree" - and was met by stunned stares from all of the assembled press.
Yes! It might look pretty weird to a native English speaker who is not used to seeing colons in the middle of words, but Swedish uses colons when you add on endings to abbreviations or numbers. Some examples include wc:t (the bathroom), pc:n (the PC), 1:a (första = first), and 2:a (andra = second).
In point of fact, there used to be two distinct verbs: an intransitive, conjugated strong - HING, HANG, HUNG, and a transitive, conjugated weak -HANG, HANGED, HANGED. Compare LIE, LAY, LAIN and LAY, LAID, LAID. In both cases, the forms and usages have just got confused, at least by some speakers. (In Scotland we still often use HING, and we NEVER misuse "lay" to mean "lie".)
We had the sentence "Beskrivning av bilden sitter på väggen". I got the impression that things "sat" on walls the same way that apparently anything or almost anything placed on tables (maybe not tablecloths?) "stand" on them. Is it possible for clocks, pictures, signs, descriptions to hang on walls as well as to sit on them? And can TVs "sit" there as well?