Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Les hommes boivent de l'eau."

Traduction :Gli uomini bevono acqua.

il y a 3 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/SophieGourmande

Pourquoi ici ne mettons pas de l' devant acqua?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jeanne-Gwenaelle

A mon avis : car l'eau est indéterminée quand on dit de l'eau...ça peut être n'importe laquelle...bon j'ai fait la même erreur :)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Al_in_italiano

Dire dell'acqua ça ne marche pas ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Wiket07

non , je ne crois pas

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Emily378620

Gli va bien devant les noms au pluriel si ils commencent par une voyelle?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/artfreefitz

je suis d'accord avec Jeanne : on pa

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/artfreefitz

Je suis d'accord avec Jeanne-G, on parle ici de l'eau en général, pas d'une eau en particulier; par exemple je pense que l'on pourrait dire : gli uomini bevono l'acqua che è sulla tavola ; car ici on parle d'une eau bien spécifique. Qu'en pensez vous ?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Divine676601

Oui, à mon avis ça fait plus de sens, merci pour ton analogie

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Divine676601

Pourquoi Est-ce nécessairement une erreur que d'écrire l'acqua

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Bettini9

Bizarerie de DL :quand c'est les filles il faut le L' et quand c' est les hommes il ne faut pas de L' ???

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/EnshuAtsuk

Exactement ! C'est à n'y rien comprendre !

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/fXJB9gZi

Bizarre, bizarre, ici, on préconise de ne pas faire figurer l’article devant « acqua ». Dans une phrase voisine, à traduire de français en italien ( buvez de l’eau), on nous impose l’article... Allons comprendre...

il y a 3 mois