1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Ellas van a lograr comer."

"Ellas van a lograr comer."

Tradução:Elas vão conseguir comer.

February 20, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoLe549116

Lograr e alcanzar qual usar em quais situações ?


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Lograr é usado com o sentido de "ter sucesso", "atingir uma meta". Alcanzar é quando você quer obter algo que está longe, então aqui também pode ser "chegar" (também pode ser metafóricamente falando):

•Quiero lograr/alcanzar mis objetivos.

•La verdad es que soy muy pequeño y no voy a poder alcanzar la mesa.

•Por lo general, las personas logran tener exito cuando se lo proponen.

•Me parece que lo lograré si tu estás conmigo.

•Estoy a punto de alcanzar el éxtasis.

•Voy a alcanzar a mis amigos en el parque.

•¡No todos pueden lograr lo que tu has conseguido!

•No alcanzo la silla, ¡está muy alta!

Se você não entendeu, é só comentar abaixo desde post!


https://www.duolingo.com/profile/Joyce-Jesus

Se nao me engano alcanzar é usado para tempo


https://www.duolingo.com/profile/DouglasMak2

Lograr realmente eh usado nessa situacao? Pelos filmes que assisto essa palavra soa super estranho nesse sentido


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

É a única palabra que pode se utilizar neste caso "DouglasMark2"!


https://www.duolingo.com/profile/DeniseBSilva

"Conseguir" estaria errado?


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Foi aceito aqui.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Alvim

Em português, lograr tem o mesmo significado. Deveria aceitar, apesar de o uso não ser cotidiano.


https://www.duolingo.com/profile/duolingodavi

lograr - pode ser quanto ALCANÇAR quanto CONSEGUIR

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.