"Älgen står utanför huset."
Translation:The moose is standing outside the house.
February 20, 2015
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Yep. As you probably have noticed, moose are pretty common in Sweden
I had "The moose is standing outside the house." and it wasn't accepted. It should have been. Huh!
Earlier I saw the sentence "Det är troligtvis en älg" and now this...
You swedes sure love your moose :-)
I wrote 'the moose is outside the house' and it was marked as wrong. I know that star is stand but wanted to see if 'is' would work here. Looks like it doesn't. But it works when the pan is on the table, and other examples. Can anyone help clarify this? thanks
An average Swedish wife being annoyed by the man´s pet: Älgen sover utanför huset!