1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "I wanted to walk to the cast…

"I wanted to walk to the castle."

Translation:Eu queria andar até o castelo.

August 17, 2013



I answered "Eu queria andar ao castelo" and lost a heart. I think I need a little lesson in the difference between "a+o=ao" and "até o". The "até a/o" construction does seem to be preferred sometimes and a little hint about when would be good.


"Até o" shows your last destination. For instance, someone is going for a walk and another one asks her "até aonde você irá caminhar?", then he answers: "Até o lago" (Up to the lake) - Here is one more example of the usage of the word até.


Thanks, as always, Paulo. So I deserved the loss of a heart?


Well, we don't use "andar a" but "andar até" or "ir a/até" when you want to express where you are going. We say "vou andar no castelo" meaning you'll walk around in the castle, but not "vou andar ao castelo"


2019-10-30 So to walk around the castle wouldn't be andar pelo castelo, using por like in Spanish? We just use em?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.