If you speak about potatoes seen as single bulbs, like 'pieces'. Jag vill ha fyra potatisar 'I want four potatoes'. But we usually see it as a mass noun, like here.
Aha gotcha. I guess you can use it as a mass noun in English as well but I would say it is less common.
"My son just eats potatoes" Is this also an acceptable english expression to convey the meaning of the sentence?
I said "My son eats just potatoes" which suggests he is pickey with his food, rather than his whole life is spent eating potatoes - "My son just eats potatoes", all of which doesn't explain why only is correct whereas just is not. The drop down translation even gives both only and just!
Please take a look at this! I wrote "My son eats just potatoes and was marked wrong." :(
Mashed potatoes, baked potatoes, french fries, potato chips, I love potatoes in any shape and form
The sentence could also translate to "My son eats potatoes only", as 'only' is acceptable as an adverb at the end of a sentence.
I wanted to raise the same question. Can anyone explain why it is not excepted?
In England it definitely sounds better to say 'My son only eats potatoes.' or 'My son just eats potatoes.' I wonder what would happen to you if you didn't eat anything else?!
Could this also mean "My son eats naked potatoes"? I feel like there's a joke in there.