Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"We read a bit."

訳:私達はちょっと読みます。

3年前

18コメント


https://www.duolingo.com/mai1109

bit と small は一緒の意味になるんでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/6N9g

いえ、違います。a bitは少しという意味の副詞句で、smallは小さいという意味の形容詞です。小さくという副詞の意味もありますが、意味は違います

2年前

https://www.duolingo.com/juri0506

あとLittle bit との違いとかも気になります。

3年前

https://www.duolingo.com/6N9g

a bitとa little bitでは意味は同じですが、a little bitは口語でしか使いません

2年前

https://www.duolingo.com/Kazu1023

「わたしたちは、ビットを読みます。」で正解になったのですが、read a bitの解釈としては「ちょっとだけ読みます」として覚えた方がいいのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/6N9g

はい、そうです

2年前

https://www.duolingo.com/cururin

何を読むか具体的にする場合、英文はどうなりますか

2年前

https://www.duolingo.com/6N9g

例えば本ならWe read a book a bitと読むものが先に来ます

2年前

https://www.duolingo.com/cururin

read の後に指定すれば成立するんですね。教えてくださってありがとうございました。

2年前

https://www.duolingo.com/maskedman007

こんな表現、英語圏では日常会話?

2年前

https://www.duolingo.com/Tahorn123

はい

1年前

https://www.duolingo.com/kalnov

自動詞のreadで、「習慣として読書をする」みたいな意味があるようですね。

1年前

https://www.duolingo.com/dorubako

私は少し読む

ではだめですか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

私たち(We)と私(I)の区別にご注意ください!

人以外の複数形に関しては訳し分ける必要はない(an apple → リンゴ、 apples → リンゴ)のですが、人が複数かどうかは文章のニュアンスを大きく変えますし、日本語でも普通は区別される要素ですので厳密に判定しています。

「私たちは少し読む」は問題ありません。

3年前

https://www.duolingo.com/mutsubo

bit =ちょっと という意味でしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/IWannaLearn3
IWannaLearn3
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Why isn't it 私たち?

1年前

https://www.duolingo.com/sora_Japan

'We' is okay both of '私たち' and '私達'. I have heard limited the capacity of this system. other words the answer's number are limited.

1年前

https://www.duolingo.com/8Ebu
8Ebu
  • 9
  • 5
  • 4

手が少し濡れてて(あせで)送信されてしまった…

2年前