"Plusieurs" doesn't mean many. Just like "several" doesn't mean "many. Many would be better translated as "de nombreux".
I disagree, I think that many and several can be interchanged in many (or several) cases.
The Cambridge Online Dictionary defines several as: "some, an amount that is not exact but is less than many." So several and many are not interchangeable. http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/british/several_1?q=several
I agree that "several" is often used to mean "many", especially since both are relative terms. Merriam webster defines several (partly) as:
"chiefly dialect : being a great many"
That doesn't mean that "plusieurs" means "many" though.
Many and several are used in the same way in American English. Many should be accepted. 8/26/2018
Why can't it mean "several translations exist"? Translation is listed as one of the meanings of version.
The ending -es is used with 'tu' (you, informal, singular). Tu existes.
Plusieurs versions = elles = they. Ending is -ent.
Here's the verb conjugated fully: http://french.about.com/od/verb_conjugations/a/exister.htm
Several can be used in a legal setting and that use really shows its difference from many. Btw, giggled out loud when I saw 'Moi aussie' picked up. Really easy mishap, but result not usually so quirky! :-)
in according to Larousse français - anglais dictionary , 'plusieurs' is 'several' and only 'several' , not 'many'
I really hate the deep male-voice who keeps pronouncing the ends of words which everyone else keeps silent. exist here in the exercise audio is pronounced "exista".
Why not "more versions exist"? This would maybe be context sensitive when compared to a specific version?