1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "The king had found peace."

"The king had found peace."

Tradução:O rei tinha encontrado a paz.

August 17, 2013

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/QueirozIgor

Eu coloquei: o rei encontrara paz, no pretérito mais que perfeito. Creio que deveria ser aceita como correta a minha resposta.


https://www.duolingo.com/profile/lourilucio

"O rei encontrou a paz" deveria ser aceito também...


https://www.duolingo.com/profile/Acanaida_Nhar

Para "o rei encontrou paz" bastaria "the king found peace"


https://www.duolingo.com/profile/jayganesha

"tinha encontrado" e "encontrara" é a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/mariaamalia09

Onde está o the? O rei tinha encontrado paz


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioLisboa

Concordo. O rei tinha encontrado paz está correto, e até mais preciso que "a paz" .


https://www.duolingo.com/profile/AchaEuDaniel

O exercício dizia "escreva o que você escuta" apenas o que foi dito deveria ser aceito nada mais, se não o exercício seria "escreva algo similar ao que você escuta"
O exercício esta correto


https://www.duolingo.com/profile/fswerneck

Vim reiterar o que já foi dito por outras pessoas: "o rei encontrara paz" (mais-que-perfeito) DEVE ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/AureaDuart3

Em portugal habitualmente em vez de tinha encontrado dizemos encontrou pelo que acho que a minha tradução devia ser considerada certa


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Por favor!!!! Um jeito só nas letras estou errando muito porque elas estão grudando demais!


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Duo se tu fosse português eu te falaria uma coisa que tu de certeza dava um jeito nessas abençoadas palavras! Como num é....fica para a próxima! Isso é uma vergonha num programa novo e com competições!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.