A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Ez egy tökéletes könyv."

Fordítás:It is a perfect book.

3 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/hanog

"This book is perfect" nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Az mást jelent: "Ez a könyv tökéletes."

3 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Az amerikaiaknál az "it" lehet személyes névmás és mutató névmás is?

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Ez inkább abból adódik, hogy a magyarban nincs semlegesnemű harmadik személy, így kénytelenek vagyunk a mutató névmással fordítani. Németben van "es" így ott nincs ilyen gond. Olaszban már nehezebb, ott csak hímnem és nőnem van, de ott pl. el lehethagyni a személyes névmást, így van anélkül lehet fordítani vagy ugyanúgy mint a magyarban mutató névmással (questo).

3 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Ezek szerint amikor a magyarban az "ez" mutatónévmást használom, akkor az angolban használhatom az "it"-et?

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Igen, az általában jó, főleg akkor, ha nem valami konkrét itt lévő doloól van szó, mert akkor inkább "this".

3 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Igaz, viszont erre a célra mi csak az "az" mutatónévmást használjuk, az "ez"-t nem. A brit angol szótárban az "it" címszónál nem is szerepel csak az "az". Viszont az amerikai szóhasználat ettől éppen eltérhet. Erről van szó?

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Nem, mi is használjuk az "ez"-t is Pl. Ezt nem hiszem el! Ez lehetetlen, Ez nevetséges.

3 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Pont ez a gondom. Az "ez" mindig a hozzánk térben vagy időben közelebb lévő dolgot jelöli, míg az "az" általánosan helyettesít. A Te egyik példádnál maradva, ha mellékmondatot használok, akkor az mondom, hogy "az lehetetlen, hogy ez még egyszer megtörténjen". Tehát az "ez" mutatónévmási szerepben van.

Egyébként a nyelvtankönyv ezt írja: it = az (semleges személyes névmás). Az "ez"-ről nem tesz említést. A szótárban sem szerepel az "ez" fordításként, csak az "az".

Azt gondolom, hogy az "it" minden körülmények között fordítható "az"-nak, "ez"-nek pedig a körülményektől függően, ha egyébként nem zavaró.

3 éve