"Yo quiero el ventilador."

Traducción:Io voglio il ventilatore.

February 21, 2015

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Eux88

Si può dire anche Voglio il ventilatore...non è un errore!


https://www.duolingo.com/profile/Eux88

No se puede dicir que no es correcto... En italiano se usa más "voglio il ventilatore"... No es la misma idéntica traducion pero es correcta.
Casomai in italiano non è corretto dire: "io voglio il ventilatore" perché il soggetto (io) è sottointeso.. (anche se comunque si dice spesso qui).


https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

Eux88 : En italiano no se si se podrá decir :"Voglio il ventilatore", pero le aseguro que en español a día de hoy 28-03-2016, la traducción correcta es :quiero el ventilador.


https://www.duolingo.com/profile/Giannettino

In Italiano si dice voglio e non io voglio( io è sottinteso)


https://www.duolingo.com/profile/sandra139105

Cuando quieren exigen el Io y en otras se omite y tampoco.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.