1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "L'albergo è in un viale famo…

"L'albergo è in un viale famoso."

Traduzione:The hotel is on a famous avenue.

August 17, 2013

30 commenti


https://www.duolingo.com/profile/TeresaGugl

Perche' on invece di in


https://www.duolingo.com/profile/PhillyAndrea

perche non boulevard? a new york ci sono i boulevard....mha?!?


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Anche ho tradotto boulevard e me l'ha dato sbagliato perché??


https://www.duolingo.com/profile/Rosa575810

Perche on invece di in?


https://www.duolingo.com/profile/iuveguido

in questo caso sarebbe più esatto usare in anzichè on in quanto l'albergo si trova all'interno di un viale inteso come area geografica, quindi l'albergo sta all'interno di questa area per cui in.


https://www.duolingo.com/profile/Gascoigne8

Boulevard è proposto dallo stesso DL, ma lo da errore...


https://www.duolingo.com/profile/iuveguido

perchè on invece di in?


https://www.duolingo.com/profile/angelaanto

Perché avenue e non way come suggerisce l'esercizio precedente?


https://www.duolingo.com/profile/Annakred

"L'albergo è in un viale famoso" non "su un viale famoso"


https://www.duolingo.com/profile/Dabde

In inglese "in" normalmente esprime il concetto di "all'interno di" mentre "on" ha significato di "sopra" riferito ad una superficie, quando c’è contatto fisico.

Quindi la traduzione di "in" dall'italiano non è automatica perché può essere tradotto come "in", "on" e anche "at" a seconda del significato e del contesto.

In questo specifico caso l'hotel non si trova all'interno di una via (nel senso di contenuto, racchiuso) ma è un edificio che sta sulla strada, quindi va tradotto come "on".

Credo che quindi "in un viale famoso" e "su un viale famoso" si traducano allo stesso modo in inglese come "on a famous avenue"


https://www.duolingo.com/profile/Gionatanp3

Buongiorno mi può descrivere la differenza tra "at" ,"on","in","to".. Perché mi confondo sempre. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/TeresaGugl

Grazie mille e' tutto chiaro


https://www.duolingo.com/profile/Francesco401093

Per adesso ti ringrazio. Credo di aver capito. Vedremo piu avanti come si presentano gli esercizi.


https://www.duolingo.com/profile/Giuliana886778

Chiarissimo, grazie


https://www.duolingo.com/profile/Stefano162790

Già. Io ho voluto usare at nel senso che l'hotel si trova presso un viale famoso ma me l'ha cassata :-)


https://www.duolingo.com/profile/Cinzia152599

Finalmente ho capito la differenza. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Chiara_Calza

"The hotel is on a famous boulevard" è corretta, è anche uno dei suggerimenti... ma continua a darlo errore :(


https://www.duolingo.com/profile/Nightingale88

Perché non è corretto "the hotel is located on a famous avenue"? Un po' ridondante, ma corretto!


https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

perchè traduce COLLOCATO ciao


https://www.duolingo.com/profile/farinaecucina

... che nella frase in questione hA il medesimo significato


https://www.duolingo.com/profile/qwert357

Concordo con Annakred


https://www.duolingo.com/profile/adriana.ga683842

La mia trduzione é esatta

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.