Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Ne rimanevano due."

Traduction :Il en restait deux.

il y a 3 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/assises
assises
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 148

pourquoi "rimavevano" et non pas "rimaneva"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Peut-être parce que les deux langues utilisent des structures différentes. J'ai trouvé cet exemple dans un dictionnaire:

"mi rimangono pochi soldi"

qu'en français je crois serait

"Il me reste peu d'argent"

Je crois, donc, que dans la phrase italienne "Ne rimanevo due" le sujet est "due", et donc le verbe est au pluriel. En français, cependant, on utilise une construction impersonelle avec "il" comme sujet, et donc le verbe est au singulier.

http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/R/rimanere.shtml

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/assises
assises
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 148

merci pour votre réponse.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2

pas bon : il en restait deux.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Lecliqueur

Il n'en restait que deux

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 2
  • 2
  • 685

Ne rimanevano solo due

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Diraison10

Oui pourquoi rimavevano ce n'est pas au pluriel?

il y a 1 an