1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Thank you for your advice."

"Thank you for your advice."

Traduction :Merci pour votre conseil.

August 17, 2013

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/jukkhuete

"Advice" est un nom pluriel. La bonne traduction serait : Merci pour vos conseils/tes conseils.

Autrement, "merci pour votre conseil" serait en anglais : "thank you for your piece of advice".


https://www.duolingo.com/profile/kolovari

Non. Je suis americaine, et je ne dis jamais "Thank you for your piece of advice" 'piece of advice' est utilise seulement pour signalise que c'est un seul conseil qu'on parle. Autrement 'advice' peut être un conseil ou plusieurs conseils.


https://www.duolingo.com/profile/blek2

Thank you KOLOVARI


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Le dictionnaire Harrap's Shorter, que l'on ne peut taxer de laxisme, traduit , dans la partie anglais-français, "that's good advice" par "c'est un bon conseil". Dans la partie français-anglais, pour la traduction de "c'est un bon conseil", il propose les deux traductions : "that's a good piece of advice" et "that's good advice".


https://www.duolingo.com/profile/Ripcurlgirl

Bonjour Jackie ! Pourquois pas "Merci pour votre avis" ?
Merci d'avance.


https://www.duolingo.com/profile/DonaldBek

Les deux reponses devraient donc être acceptées


https://www.duolingo.com/profile/faune2016

le dictionnaire accepte également- avis-


https://www.duolingo.com/profile/GrahamNdP

Mais « avis », peut-il signifier la même chose que « conseil » ? [Je suis anglophone alors je ne suis pas sûr ?! ]


https://www.duolingo.com/profile/vivi196306

Un avis c'est plus général on dit ce que l'on pense de quelque chose ou quelcun. Un conseil on oriente, on dit ce que l'on pense qu'une personne devrait faire.


https://www.duolingo.com/profile/cisco.lem

Ce qui est déstabilisant, c'est qu'une fois "advise" est uniquement au pluriel (voir exercice précédent "the coach gave me advice" et maintenant les deux sont acceptés, pluriel et singulier, je fini par ne plus savoir ce qui est correct... c'est perturbant.


https://www.duolingo.com/profile/toma366922

Je vous donne mon avis mais n'est surtout pas un conseil


https://www.duolingo.com/profile/Pierre656865

Pourquoi "avis" est-il refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/ConchiCastillo

On m'a toujours dit que "merci de" doit être suivi d'un verbe. Donc, "merci pour ton conseil".


https://www.duolingo.com/profile/antlane

[Avec un compl. introd. par de ou pour( indiquant l'objet du remerciement] Merci pour ton aide; merci de l'avoir dit. À bientôt. Henri. Merci de tes lettres quotidiennes (Alain-Fournier,Corresp.[avec Rivière], 1907, p.144). http://cnrtl.fr/definition/merci http://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/merci+de peut-être: merci de + verb ou nom ; merci pour + nom, seulement (


https://www.duolingo.com/profile/meniere4

ce forum est de haute tenue merci


https://www.duolingo.com/profile/lablab2

Merci pour ton conseil


https://www.duolingo.com/profile/MichelLonard

«Merci pour tes conseils» est accepté par DL


https://www.duolingo.com/profile/genevivean6

conseil et avis ne sont-ils pas synonymes en français?


https://www.duolingo.com/profile/Joel93095

Oui c'est une bizarrerie, pour rester poli, de duolingo


https://www.duolingo.com/profile/vivi196306

On peut donner son avis sur quelque chose sans forcément que ce soit un conseil. A mon avis ce n'est pas bon. Un conseil c'est juste un conseil.


https://www.duolingo.com/profile/poupoun6

avis ou conseil = similaire


https://www.duolingo.com/profile/PascalMART176189

Oui, je trouve amusant (ironique) que dans la question d'avant, Duoligo explique qu'on ne peut pas utiliser "advice" seul, qu'il est "indénombrable", et qu'il est impératif de le précéder par "piece of"... Et là, exactement le contraire, la traduction par "Merci pour vos conseils." est refusé.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.