Translation:Yes, I eat lunch.
earlier, it said lunch and now it says middageten
Both are fine. :)
so "middageten" and "lunch" are interchangeable?
Yup, they are.
Is it 'het middageten' or 'de middageten'?
I think is het middageten, de is used in plural
it is 'het middageten', because it is 'het eten' and not 'de eten'
I wrote I have lunch, but it is wrong, the correct verb is eat instead of have. But in my view I have lunch and I eat lunch is the same.
You can have lunch on your plate - but not eat it. Or you can have your lunch prepared in the fridge - but you haven't eaten it.
Nevertheless, "I have lunch" is the normal, idiomatic way to say "ik eet middageten" in English. E.g. I have lunch at school.
The right translation? "I have lunch"
Is there no word for 'áte''in Dutch? There are so many instances where you should use ate but it's never correct.
"Ate" as in simple past of "eat"? That would be 'at' or 'aten' (depending on the personal pronoun) in Dutch.
Yeah the past tense of eat. Oh right...ok! Thanks alot :)
Mid day eten (meal) ?
That's what pretty much how I saw it.
I thought lunch was "lunch". Are these interchangeable?
Whats the difference between Ja = yes and Ja = you?
Ja ≠ you.
Je / jij / jou / jullie / u = you.
im confused, isnt middageten plural?
No, it is not plural, is one thing and it is not used the de
I feel as if it should be ate instead of eat dang americans and ther blindness to culture!
Think of a person who has answered the phone during the lunch and there you have this particular phrase.
When do I use middageten vs lunch?