1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ansonsten spiele ich allein."

"Ansonsten spiele ich allein."

Traducción:Por lo demás yo juego solo.

February 21, 2015

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

"Ansonsten spiele ich allein."

Tú debes jugar como yo quiero ...(Du musst spielen, wie ich es will. = Du musst spielen so wie ich es möchte).

Wenn nicht...(ansonsten...) spiele ich allein. = Si no...(por lo contrario)...juego solo.


https://www.duolingo.com/profile/monika_gbw

por que no puede ser "sola"?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

En realidad, no veo ningún error en tu propuesta. Si quieres, puedes reportarlo. Estoy segura de que lo hayan olvidado y que lo vayan a implementar pronto.


https://www.duolingo.com/profile/santi_ujo

Tienen "POr lo demás" y "De lo contrario" el mismo significado en español? GRacias!


https://www.duolingo.com/profile/monika_gbw

en realidad en español decimos: "por otra parte", "además" aseverndo algo. "De lo contrario", se justamente lo contrario. Ej, por lo demas, el trabajo está bien hecho - de lo contrario el trabajo deberá ser hacho nuevamente.


https://www.duolingo.com/profile/paco0069

¿Y por qué no "por lo demás yo solo juego" ???


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Creo que la culpa la tiene la posición del "solo".

Si lo pones antes del verbo conjugado, no le das el significado de "estar solo" sino de "no hacer nada más que jugar" = Yo solamente juego.

Lo que tienes que expresar es que no hay nadie más. Estás jugando a solas.


https://www.duolingo.com/profile/paco0069

Como siempre eficiente. Gracias. Entonces yo he traducido "ich habe gerate spielen" en vez de "ich spiele allein" ??


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Has traducido: Ich habe bloß gespielt.


https://www.duolingo.com/profile/paco0069

Gracias. ¡¡¡¡Que fácil es el Alemán!!!


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Seguro es Sarcasmo.


https://www.duolingo.com/profile/marianela547018

Solo me aparece la opcion "tocar" y no me aparece "jugar". Es cirrecto?


https://www.duolingo.com/profile/McWeber77

A mi no me hace sentido la oración en español, alqguien tiene una idea de que quieren decir?


https://www.duolingo.com/profile/Zeuk7

"SINO" va todo junto.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Encontré esto en Internet, para que le aclare su afirmación.

“Sino” es una conjunción adversativa que se emplea para contraponer dos conceptos: No asistió al cine, sino al teatro; No quiso viajar a Lima, sino a Tacna. También se escribe de esta manera cuando el sustantivo significa ‘destino’: Lamentablemente, su sino (= su destino) siempre ha sido sufrir. Asimismo, la conjunción sino puede tener el valor de más que, otra cosa que: ¿Quién sino tú has cambiado varias veces de número de celular?

En cambio “si no” está constituido por una conjunción condicional (si) y el adverbio de negación (no). Aparece en oraciones condicionales: Si no hubiera intervenido la policía, se habría desatado una gresca. Una manera fácil de saber cuándo debe escribirse si no es intercalando entre si y no algún término sin que se altere el sentido en el texto: Si la policía no hubiera intervenido, se habría desatado una gresca.

Saludos cordiales,

Castellano Actual


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaSegura0

La frase en español no tiene mucho sentido


https://www.duolingo.com/profile/JavierCama971232

No entiendo la frase en español

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.