Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Change de disque !"

Übersetzung:Wechsle die Platte!

Vor 3 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Wird das im Französischen auch im übertragenen Sinne verwendet? Also als Aufforderung, das Thema zu wechseln, nicht mehr immer mit dem selben Text zu nerven, etc?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/GUITTARD10
GUITTARD10
  • 25
  • 25
  • 9
  • 19

Ja, genau : Man kann diesen Ausdruck "Change de disque" (aber nicht "Change le disque") verwenden, wenn jemandem spricht, der unbedingt über denselben Thema immer reden will. Es ist aber Umgangssprache.

Aber "Change le disque" ist immer in wörtlicher Bedeutung. Es kann " Wechsle die Bremsenscheibe" oder "Wechsle die Schallplatte bedeuten".

Ist es auch so im Deutschen? Muss man immer "Wechsle die Platte" (mit einem bestimmten Artikel) im eigentlichen Sinne sagen? Kann man "Wechsle Platte (ohne Artikel) im übertragenen Sinne sagen?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Schön, Dich mal wieder zu lesen und lieben Dank! Und ja, im Deutschen kann man auch sagen "Wechsle mal die Platte" wenn jemand beginnt zu langweilen - ist aber in Zeiten von streaming und spotify wahrscheinlich auch schon wieder outdated ;) Dir noch eine schöne Woche :)

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 755

Hallo Guittard10, vielen Dank für deine Ausführungen. Im Deutschen braucht "wechsle die Platte" immer den bestimmten Artikel - egal ob in der wöchentlichen oder der übertragenen Bedeutung. Der Zusammenhang und der Tonfall müssen klären, ob eine echte Platte gemeint ist. "Wechsle Platte" gibt es nicht.

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/GUITTARD10
GUITTARD10
  • 25
  • 25
  • 9
  • 19

Hallo Suza und Langmut, vielen Dank für eure interessanten Erklärungen.

Euch noch ein schönes Wochenende

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/SusanneIngrid

Was würde "Change le disque!" heißen? - ich verstehe das "de" gerade nicht...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13
  • 101

changer qc. ohne de hat eine andere Bedeutung als changer de:
http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=changersearchLoc=0resultOrder=basicmultiwordShowSingle=on
Change le disque! entspricht "Verändere die Platte!" (bearbeite die Platte so, dass sie sich verändert)
changer de dagegen hat immer eine Bedeutung mit wechseln, austauschen etc.:
changer de disque "die Platte wechseln"
changer de train "den Zug wechseln", "umsteigen"
changer de vêtement "sich umziehen"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/SusanneIngrid

Danke, jetzt verstehe ich's

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/DuoAlexStefan
DuoAlexStefan
  • 16
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6

Meiner Ansicht nach nur ein Teil der Wahrheit. Disque ist Scheibe und Schallplatte und Diskusscheibe. Change le disque kann eigentlich nur heißen: Wechsele die Scheibe"

Vor 3 Jahren