Translation:Two crazy women are running after me!
moose instead of women would make more sense, I believe. :D (or would it? I don't know, I'm from southern areas...)
Can this also be in the context 'two women are trying to obtain me' or is just literally two women running
The base form is galen: galen, galet, galna.
You'll get different answers from different native speakers, but basically galen and tokig mean the same thing.
So... does this mean 'crazy' in the sense of literally clinically insane/ personality disorder, or in the lighthearted 'I'm so crazy, I just dyed my hair blue', or crazy in the sense of angry, frenzied, slightly losing control on one's emotions?