"They design the shoes."

Переклад:Вони розробляють дизайн цих черевиків.

February 21, 2015

11 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/EdKzzM

Я написав "Вони розробляють дизайн цих туфлів" . Показало правильну відповідь: "Вони розробляють дизайн цих черевиків". Чому помилка, якщо у всіх попередніх завданнях Duolingo лояльно ставився до "туфлі" як синонім "черевики"???


https://www.duolingo.com/profile/vl.pilipchuk

Де в цьому перекладі слово "розробляють"??? Переклад такий: " Вони дизайн цих черевиків"!!!


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

to design = розробляти дизайн


https://www.duolingo.com/profile/marvelcyber

Підскажіть мені будь ласка. Чому речення They design the shoes перекладається як : Вони розробляють дизайн цих(цього) черевиків(взуття). Як я розумію design перекладається як дизайн або to design -розробляти. Тоді необхідно писати слово design двічі. Чи в цьому випадку одне слово замінює зразу два?


https://www.duolingo.com/profile/OlenaLux

Вони дизайнери цих черевиків


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Вони дизайнери цих черевиків = They ARE designERS of these shoes


https://www.duolingo.com/profile/Maks_D

Вони створюють дизайн цього взуття неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/v-pavlenko

"вони створюють дизайн цих черевиків" не прийняло((


[деактивований обліковий запис]

    Чому не правильним є варіант "Вони розробляють дизайн цих черевик" ?


    https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

    Бо "черевик" - це один, лівий чи правий :)


    https://www.duolingo.com/profile/ebcg18

    я написала "вони розробляють дизайн цих черевиків" мені написало помилку, відповідь точно така, яку я написала

    Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.