1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She swims while I sleep."

"She swims while I sleep."

Překlad:Ona plave, zatímco já spím.

February 22, 2015

24 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Haluz1

Neměl by to být průběhový čas?! Tedy : She is swimming w.....? Přece tuhle věc nedělají stále dokola?! .D


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Nikde není psáno, že ona nemůže plavat, kdykoliv já spím. Opakování vůbec není vyloučené. Nadto chceme-li z toho vyrobit jednorázovou situaci, která teď zrovna probíhá, nebude mluvčí spát? Obvykle uživatelé nelogické věty odmítají.


https://www.duolingo.com/profile/Haluz1

Pravda. Děkuji za vysvětlení


https://www.duolingo.com/profile/AlenaPolan

Proč je špatně: zatímco já spím ona plave?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Vyznamove urcite, ale uz takhle ma tato veta 17 ceskych verzi. Kdyz prehodime poradi, k cemuz ale nevidime moc duvod, tak se nam zdvojnasobi preklady. Anglicky by totiz slo take rici "While I sleep she swims" a ta veta tedy ma svuj vlastni protejsek. Mame i vety s az 2500 variantami, takze se nam do ne prilis neopodstatneneho prehazovani poradi nechce, abychom si nezadelali na problem.


https://www.duolingo.com/profile/jirinavitova

Proč nemůže být místo" zatímco"- " pokud "?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Protoze vynzamove neodpovida originalu. Tam by bylo "as long as" kdyby byla ta veta takhle minena.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Myslím že ne, že "as long as" odpovídá "dokud", ale "pokud" je znamená spíš "když, jestliže, zatímco" a přimlouval bych se aby bylo uznáno.


https://www.duolingo.com/profile/Jaromr

Proc nemuze byt : Ona plave kdezto ja spim ???


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Okopírováno z jiné diskuze od kolegy:

Výraz 'while' jako spojka se primárně používá pro vyjádření, že se něco děje v určitém čase resp. v tom samém čase.

Nejde tedy o primární důraz pro vyjádření rozporu jako u výrazu 'kdežto'.


https://www.duolingo.com/profile/gepard-64

Ve variantě cvičení, kdy se to anglicky přečte a já to mám anglicky napsat (co slyším), bylo vždy/většinou? že když jsem to napsal česky, tak mě to upozornilo, že to není anglicky, a ať to napíšu znova. Tentokrát neupozornilo. Jak to funguje? Překlad mám správně, ale ono to chtělo originál.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

jak funguje technicka stranka bohuzel moc nevime.


https://www.duolingo.com/profile/Spodeque

proč nelze: Ona plave, kdežto já spím.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Podle mne je to tím, že pro ten význam se nejsprávněji používá čárka před while, a ne tím, že while vždy znamená jen a jen časovou souběžnost, kdežto kontrast znamenat nemůže. Někdy opravdu znamená kontrast, ale to bych já osobně (a dost jiných lidí) vždy označil čárkou před "while". Např.:

Whereas means the same as while in sentences expressing contrasts. It does not mean the same as while when while refers to time: The south has a hot, dry climate, whereas/while the north has a milder, wetter climate. The secretary took care of my appointments while I was away from the office.

O čárce více např. zde.


https://www.duolingo.com/profile/rkjenej

napsal jsem zatím a mělo tam být zatímco to vůbec nechapu


https://www.duolingo.com/profile/Jasmina987715

nabízí se i kdežto ale mě to nevzalo!?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1916

Tak to jsme zajisté všichni moc rádi a blahopřejeme. Příště prosím jen komentáře k tématu. https://forum.duolingo.com/comment/7117296


https://www.duolingo.com/profile/JiriCitron

A když tam být nemůže ?


https://www.duolingo.com/profile/Hanka566235

zatímco??? Snad zatím co...


https://www.duolingo.com/profile/Slimo4

Dal som: "plave, zatim co spim" a neuznalo mi to. inokedy tam pcham "on, ja" a vtedy to nie je potrebne ...


https://www.duolingo.com/profile/Soa960764

Stále opakovaně chybuji, protože vždy napíšu... dokud spim. While často znamená dokud. Mysli se věta tedy jen tak, že ty dva děje probíhají současně? Když to nelze uznat, jak by tedy bylo Ona plave, dokud já spim?


https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

Tak to byl přehmat, neboli překlep! Vím, že "ráno" neznamená "zatímco"! Ála


https://www.duolingo.com/profile/IloveNiallHoran

Mně to uznalo tohle: Ona plave, zatímco já spím kočka. Není to divné?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.